Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 12:13-15

The Parable of the Rich Landowner

12:13 Then someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.” 12:14 But Jesus said to him, “Man, who made me a judge or arbitrator between you two?” 12:15 Then he said to them, “Watch out and guard yourself from all types of greed, because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”

Lukas 21:7-8

21:7 So they asked him, 10  “Teacher, when will these things 11  happen? And what will be the sign that 12  these things are about to take place?” 21:8 He 13  said, “Watch out 14  that you are not misled. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ 15  and, ‘The time is near.’ Do not follow them!

Matius 24:3-5

Signs of the End of the Age

24:3 As 16  he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things 17  happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?” 24:4 Jesus answered them, 18  “Watch out 19  that no one misleads you. 24:5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ 20  and they will mislead many.

Markus 13:4-5

13:4 “Tell us, when will these things 21  happen? And what will be the sign that all these things are about to take place?” 13:5 Jesus began to say to them, “Watch out 22  that no one misleads you.

Yohanes 21:21-22

21:21 So when Peter saw him, 23  he asked Jesus, “Lord, what about him?” 21:22 Jesus replied, 24  “If I want him to live 25  until I come back, 26  what concern is that of yours? You follow me!”

Kisah Para Rasul 1:7-8

1:7 He told them, “You are not permitted to know 27  the times or periods that the Father has set by his own authority. 1:8 But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts 28  of the earth.”

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn Tell my brother. In 1st century Jewish culture, a figure like a rabbi was often asked to mediate disputes, except that here mediation was not requested, but representation.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn This term of address can be harsh or gentle depending on the context (BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8). Here it is a rebuke.

tn The pronoun ὑμᾶς (Jumas) is plural, referring to both the man and his brother; thus the translation “you two.”

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse.

tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences.

tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments about the temple’s future destruction.

10 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.

11 sn Both references to these things are plural, so more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.

12 tn Grk “when.”

13 tn Here δέ (de) has not been translated.

14 tn Or “Be on guard.”

15 tn That is, “I am the Messiah.”

16 tn Here δέ (de) has not been translated.

17 sn Because the phrase these things is plural, more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.

18 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

19 tn Or “Be on guard.”

20 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

sn See the note on Christ in 1:16.

21 sn Both references to these things are plural, so more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.

22 tn Or “Be on guard.”

23 tn Grk “saw this one.”

24 tn Grk “Jesus said to him.”

25 tn Grk “to stay” or “to remain”; but since longevity is the issue in the context, “to live” conveys the idea more clearly.

26 tn The word “back” is supplied to clarify the meaning.

27 tn Grk “It is not for you to know.”

28 tn Or “to the ends.”


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Luk 12:13-15 21:7,8,Mt 24:3-5,Mr 13:4,5,Joh 21:21,22,Ac 1:7,8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)