12:13 Then 1 someone from the crowd said to him, “Teacher, tell 2 my brother to divide the inheritance with me.” 12:14 But Jesus 3 said to him, “Man, 4 who made me a judge or arbitrator between you two?” 5 12:15 Then 6 he said to them, “Watch out and guard yourself from 7 all types of greed, 8 because one’s life does not consist in the abundance of his possessions.”
24:3 As 16 he was sitting on the Mount of Olives, his disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things 17 happen? And what will be the sign of your coming and of the end of the age?” 24:4 Jesus answered them, 18 “Watch out 19 that no one misleads you. 24:5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ 20 and they will mislead many.
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 sn Tell my brother. In 1st century Jewish culture, a figure like a rabbi was often asked to mediate disputes, except that here mediation was not requested, but representation.
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn This term of address can be harsh or gentle depending on the context (BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8). Here it is a rebuke.
5 tn The pronoun ὑμᾶς (Jumas) is plural, referring to both the man and his brother; thus the translation “you two.”
6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 tn See L&N 13.154 for this use of the middle voice of φυλάσσω (fulassw) in this verse.
8 tn Or “avarice,” “covetousness.” Note the warning covers more than money and gets at the root attitude – the strong desire to acquire more and more possessions and experiences.
9 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments about the temple’s future destruction.
10 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
11 sn Both references to these things are plural, so more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.
12 tn Grk “when.”
13 tn Here δέ (de) has not been translated.
14 tn Or “Be on guard.”
15 tn That is, “I am the Messiah.”
16 tn Here δέ (de) has not been translated.
17 sn Because the phrase these things is plural, more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.
18 tn Grk “answering, Jesus said to them.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.
19 tn Or “Be on guard.”
20 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn See the note on Christ in 1:16.
21 sn Both references to these things are plural, so more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.
22 tn Or “Be on guard.”
23 tn Grk “saw this one.”
24 tn Grk “Jesus said to him.”
25 tn Grk “to stay” or “to remain”; but since longevity is the issue in the context, “to live” conveys the idea more clearly.
26 tn The word “back” is supplied to clarify the meaning.
27 tn Grk “It is not for you to know.”
28 tn Or “to the ends.”