1 Raja-raja 18:4
TSK | Full Life Study Bible |
Izebel(TB/TL) <0348> [Jezebel. Heb. Izabel. cut off the prophets.] gua(TB/TL) <04631> [in a cave.] mengurus makanan ..... roti(TB)/dipeliharakannya(TL) <03557 03899> [fed them.] makanan ... minuman ..... air(TB)/roti ... air(TL) <04325 03899> [bread and water.] |
waktu Izebel lalu menyembunyikan 1Raj 17:3; [Lihat FULL. 1Raj 17:3]; Yes 16:3; 25:4; 32:2; Ob 1:14 [Semua] dan mengurus |
1 Raja-raja 18:13-14
TSK | Full Life Study Bible |
kulakukan(TB)/perbuat(TL) <06213> [what I did.] menyembunyikan seratus ..... seratus(TB)/menyembunyikan seratus(TL) <03967 02244> [I hid an hundred.] mengurus makanan ......... roti(TB)/peliharakan(TL) <03557 03899> [fed them.] |
membunuh(TB)/dibunuhnya(TL) <02026> [and he shall slay me.] |
1 Raja-raja 21:10
TSK | Full Life Study Bible |
dua orang(TB/TL) <08147 0582> [two men.] dursila ... fasik(TB)/orang fasik(TL) <01121 01100> [sons of Belial.] mengutuk(TB)/menghujat(TL) <01288> [Thou didst blaspheme.] Some, with Parkhurst, would render the original, {bairachta elohim wamailech,} "Thou hast blessed the gods and Molech;" a sense, however, which seems extremely forced, and is not acknowledged by any of the ancient versions, though the LXX. and Vulgate render {bairachta} by [eulogese,] {benedixit,} "blessed." It is no unusual thing for a word to have opposite senses. |
orang dursila Ul 13:13; [Lihat FULL. Ul 13:13]; Kis 6:11 [Semua] telah mengutuk Kel 22:28; [Lihat FULL. Kel 22:28]; Im 24:15-16 [Semua] |