TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 19:13

Konteks
19:13 When Elijah heard it, he covered his face with his robe and went out and stood at the entrance to the cave. All of a sudden 1  a voice asked him, “Why are you here, Elijah?”

1 Raja-raja 19:1

Konteks
Elijah Runs for His Life

19:1 Ahab told Jezebel all that Elijah had done, including a detailed account of how he killed all the prophets with the sword.

1 Samuel 28:14

Konteks
28:14 He said to her, “What about his appearance?” She said, “An old man is coming up! He is wrapped in a robe!”

Then Saul realized it was Samuel, and he bowed his face toward the ground and kneeled down.

1 Samuel 28:2

Konteks
28:2 David replied to Achish, “That being the case, you will come to know what your servant can do!” Achish said to David, “Then I will make you my bodyguard 2  from now on.” 3 

Kisah Para Rasul 2:8

Konteks
2:8 And how is it that each one of us hears them 4  in our own native language? 5 

Kisah Para Rasul 2:13-14

Konteks
2:13 But others jeered at the speakers, 6  saying, “They are drunk on new wine!” 7 

Peter’s Address on the Day of Pentecost

2:14 But Peter stood up 8  with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea 9  and all you who live in Jerusalem, 10  know this 11  and listen carefully to what I say.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:13]  1 tn Heb “look.”

[28:2]  2 tn Heb “the guardian for my head.”

[28:2]  3 tn Heb “all the days.”

[2:8]  4 tn Grk “we hear them, each one of us.”

[2:8]  5 tn Grk “in our own language in which we were born.”

[2:13]  6 tn The words “the speakers” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[2:13]  7 tn Grk “They are full of new wine!”

[2:13]  sn New wine refers to a new, sweet wine in the process of fermentation.

[2:14]  8 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (staqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[2:14]  9 tn Or “You Jewish men.” “Judea” is preferred here because it is paired with “Jerusalem,” a location. This suggests locality rather than ethnic background is the primary emphasis in the context. As for “men,” the Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where “all” who live in Jerusalem are addressed, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.

[2:14]  10 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:14]  11 tn Grk “let this be known to you.” The passive construction has been translated as an active for stylistic reasons.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA