TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Raja-raja 21:19

Konteks
21:19 Say to him, ‘This is what the Lord says: “Haven’t you committed murder and taken possession of the property of the deceased?”’ Then say to him, ‘This is what the Lord says: “In the spot where dogs licked up Naboth’s blood they will also lick up your blood – yes, yours!”’”

1 Raja-raja 22:38

Konteks
22:38 They washed off the chariot at the pool of Samaria (this was where the prostitutes bathed); 1  dogs licked his blood, just as the Lord had said would happen. 2 

1 Raja-raja 22:2

Konteks
22:2 In the third year King Jehoshaphat of Judah came down to visit 3  the king of Israel.

Kisah Para Rasul 9:33-37

Konteks
9:33 He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because 4  he was paralyzed. 9:34 Peter 5  said to him, “Aeneas, Jesus the Christ 6  heals you. Get up and make your own bed!” 7  And immediately he got up. 9:35 All 8  those who lived in Lydda 9  and Sharon 10  saw him, and they 11  turned 12  to the Lord.

Peter Raises Dorcas

9:36 Now in Joppa 13  there was a disciple named Tabitha (which in translation means 14  Dorcas). 15  She was continually doing good deeds and acts of charity. 16  9:37 At that time 17  she became sick 18  and died. When they had washed 19  her body, 20  they placed it in an upstairs room.

Wahyu 19:17-21

Konteks

19:17 Then 21  I saw one angel standing in 22  the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 23 

“Come, gather around for the great banquet 24  of God,

19:18 to eat 25  your fill 26  of the flesh of kings,

the flesh of generals, 27 

the flesh of powerful people,

the flesh of horses and those who ride them,

and the flesh of all people, both free and slave, 28 

and small and great!”

19:19 Then 29  I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army. 19:20 Now 30  the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf 31  – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur. 32  19:21 The 33  others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged 34  themselves with their flesh.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:38]  1 tn Heb “now the prostitutes bathed.”

[22:38]  2 tn Heb “according to the word of the Lord which he spoke.”

[22:2]  3 tn The word “visit” is supplied in the translation for stylistic reasons.

[9:33]  4 tn Since the participle κατακείμενον (katakeimenon), an adjectival participle modifying Αἰνέαν (Ainean), has been translated into English as a relative clause (“who had been confined to a mattress”), it would be awkward to follow with a second relative clause (Grk “who was paralyzed”). Furthermore, the relative pronoun here has virtually a causal force, giving the reason for confinement to the mattress, so it is best translated “because.”

[9:34]  5 tn Grk “And Peter.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:34]  6 tc ‡ Several variants occur at this juncture. Some of the earliest and best witnesses (Ì74 א B* C Ψ 33vid Didpt) read “Jesus Christ” (᾿Ιησοῦς Χριστός, Ihsou" Cristo"); others ([A] 36 1175 it) have “the Lord Jesus Christ” (ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστός, Jo kurio" Ihsou" Cristo"); a few read simply ὁ Χριστός (614 1241 1505); the majority of mss (B2 E 1739 Ï Didpt) have “Jesus the Christ” ( ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός). Although the pedigree of this last reading is relatively weak, it draws strength from the fact that (a) the other readings are much more natural and thus more predictable, and (b) there are several variants for this text. It seems hardly likely that scribes would intentionally change a more common expression into a title that is used nowhere else in the NT (although 1 John 2:22; 5:1 come close with “Jesus is the Christ”), nor would they unintentionally change a frequently used designation into an unusual one. Thus, in spite of the external evidence (which is nevertheless sufficient to argue for authenticity), ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός is the reading that best explains the rise of the others.

[9:34]  tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[9:34]  7 tn The translation “make your own bed” for στρῶσον σεαυτῷ (strwson seautw) is given by BDAG 949 s.v. στρωννύω 1. Naturally this involves some adaptation, since a pallet or mat would not be ‘made up’ in the sense that a modern bed would be. The idea may be closer to “straighten” or “rearrange,” and the NIV’s “take care of your mat” attempts to reflect this, although this too probably conveys a slightly different idea to the modern English reader.

[9:35]  8 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:35]  9 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa.

[9:35]  10 sn Sharon refers to the plain of Sharon, a region along the coast of Palestine.

[9:35]  11 tn Repetition of the pronoun “they” as subject of ἐπέστρεψαν (epestreyan) is not strictly necessary in English, but emphasizes slightly the resultative nature of the final clause: They turned to the Lord as a result of seeing Aeneas after he was healed.

[9:35]  12 sn They turned. To “turn” is a good summary term for the response to the gospel.

[9:36]  13 sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa. “Though Joppa never became a major seaport, it was of some importance as a logistical base and an outlet to the Mediterranean” (A. F. Rainey, ISBE 2:1118-19).

[9:36]  14 tn Grk “which being translated is called.” In English this would normally be expressed “which is translated as” or “which in translation means.” The second option is given by L&N 33.145.

[9:36]  15 sn This is a parenthetical note by the author. Dorcas is the Greek translation of the Aramaic name Tabitha. Dorcas in Greek means “gazelle” or “deer.”

[9:36]  16 tn Or “and helping the poor.” Grk “She was full of good deeds and acts of charity which she was continually doing.” Since it is somewhat redundant in English to say “she was full of good deeds…which she was continually doing,” the translation has been simplified to “she was continually doing good deeds and acts of charity.” The imperfect verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a progressive imperfect (“was continually doing”).

[9:37]  17 tn Grk “It happened that in those days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[9:37]  18 tn Grk “becoming sick, she died.” The participle ἀσθενήσασαν (asqenhsasan) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:37]  19 tn The participle λούσαντες (lousante") is taken temporally.

[9:37]  20 tn Grk “washed her,” but the reference is to her corpse.

[19:17]  21 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:17]  22 tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.

[19:17]  23 tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.

[19:17]  24 tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.

[19:18]  25 tn The ἵνα (Jina) clause, insofar as it is related to the first imperative, has the force of an imperative.

[19:18]  26 tn The idea of eating “your fill” is evident in the context with the use of χορτάζω (cortazw) in v. 21.

[19:18]  27 tn Grk “chiliarchs”; normally a chiliarch was a military officer commanding a thousand soldiers, but here probably used of higher-ranking commanders like generals (see L&N 55.15; cf. Rev 6:15).

[19:18]  28 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[19:19]  29 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:20]  30 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of an unexpected development in the account: The opposing armies do not come together in battle; rather the leader of one side is captured.

[19:20]  31 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”

[19:20]  32 tn Traditionally, “brimstone.”

[19:21]  33 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[19:21]  34 tn On the translation of ἐχορτάσθησαν (ecortasqhsan) BDAG 1087 s.v. χορτάζω 1.a states, “of animals, pass. in act. sense πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν all the birds gorged themselves with their flesh Rv 19:21 (cp. TestJud. 21:8).”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA