TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Tawarikh 1:14

Konteks
Solomon’s Wealth

1:14 Solomon accumulated 1  chariots and horses. He had 1,400 chariots and 12,000 horses. He kept them in assigned cities and in Jerusalem. 2 

Ulangan 17:16

Konteks
17:16 Moreover, he must not accumulate horses for himself or allow the people to return to Egypt to do so, 3  for the Lord has said you must never again return that way.

Ulangan 17:1

Konteks
17:1 You must not sacrifice to him 4  a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive 5  to the Lord your God.

Kisah Para Rasul 4:26

Konteks

4:26 The kings of the earth stood together, 6 

and the rulers assembled together,

against the Lord and against his 7  Christ. 8 

Kisah Para Rasul 10:26

Konteks
10:26 But Peter helped him up, 9  saying, “Stand up. I too am a mere mortal.” 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:14]  1 tn Or “gathered.”

[1:14]  2 tn Heb “he placed them in the chariot cities and with the king in Jerusalem.”

[1:14]  map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[17:16]  3 tn Heb “in order to multiply horses.” The translation uses “do so” in place of “multiply horses” to avoid redundancy (cf. NAB, NIV).

[17:1]  4 tn Heb “to the Lord your God.” See note on “he” in 16:1.

[17:1]  5 tn The Hebrew word תּוֹעֵבָה (toevah, “an abomination”; cf. NAB) describes persons, things, or practices offensive to ritual or moral order. See M. Grisanti, NIDOTTE 4:314-18; see also the note on the word “abhorrent” in Deut 7:25.

[4:26]  6 tn Traditionally, “The kings of the earth took their stand.”

[4:26]  7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[4:26]  sn See the note on Christ in 2:31.

[4:26]  8 sn A quotation from Ps 2:1-2.

[10:26]  9 tn BDAG 271 s.v. ἐγείρω 3 has “raise, help to rise….Stretched out Ac 10:26.”

[10:26]  10 tn Although it is certainly true that Peter was a “man,” here ἄνθρωπος (anqrwpo") has been translated as “mere mortal” because the emphasis in context is not on Peter’s maleness, but his humanity. Contrary to what Cornelius thought, Peter was not a god or an angelic being, but a mere mortal.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA