TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 3:10-11

Konteks
3:10 For indeed, what had been glorious now 1  has no glory because of the tremendously greater glory of what replaced it. 2  3:11 For if what was made ineffective 3  came with 4  glory, how much more has what remains 5  come in glory!

2 Korintus 3:14

Konteks
3:14 But their minds were closed. 6  For to this very day, the same veil remains when they hear the old covenant read. 7  It has not been removed because only in Christ is it taken away. 8 

Roma 10:4

Konteks
10:4 For Christ is the end of the law, with the result that there is righteousness for everyone who believes.

Roma 10:1

Konteks

10:1 Brothers and sisters, 9  my heart’s desire and prayer to God on behalf of my fellow Israelites 10  is for their salvation.

Kolose 1:10

Konteks
1:10 so that you may live 11  worthily of the Lord and please him in all respects 12  – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:10]  1 tn Grk “in this case.”

[3:10]  2 tn The words “of what replaced it” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify the meaning.

[3:11]  3 tn Or “what was fading away.” See note on “which was made ineffective” in v. 7.

[3:11]  4 tn Or “through” (διά, dia).

[3:11]  5 tn Or “what is permanent.”

[3:14]  6 tn Grk “their minds were hardened.”

[3:14]  7 tn Grk “the same veil remains at the reading of the old covenant”; the phrase “they hear” has been introduced (“when they hear the old covenant read”) to make the link with the “Israelites” (v. 13) whose minds were closed (v. 14a) more obvious to the reader.

[3:14]  8 tn Or “only in Christ is it eliminated.”

[10:1]  9 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:13.

[10:1]  10 tn Grk “on behalf of them”; the referent (Paul’s fellow Israelites) has been specified in the translation for clarity.

[1:10]  11 tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”

[1:10]  12 tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA