TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Korintus 9:2

Konteks
9:2 because I know your eagerness to help. 1  I keep boasting to the Macedonians about this eagerness of yours, 2  that Achaia has been ready to give 3  since last year, and your zeal to participate 4  has stirred up most of them. 5 

2 Korintus 9:4

Konteks
9:4 For if any of the Macedonians should come with me and find that you are not ready to give, we would be humiliated 6  (not to mention you) by this confidence we had in you. 7 

2 Korintus 11:9

Konteks
11:9 When 8  I was with you and was in need, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia fully supplied my needs. 9  I 10  kept myself from being a burden to you in any way, and will continue to do so.

Kisah Para Rasul 16:9

Konteks
16:9 A 11  vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there 12  urging him, 13  “Come over 14  to Macedonia 15  and help us!”

Roma 15:26

Konteks
15:26 For Macedonia and Achaia are pleased to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.

Roma 15:1

Konteks
Exhortation for the Strong to Help the Weak

15:1 But we who are strong ought to bear with the failings of the weak, and not just please ourselves. 16 

Roma 1:7-8

Konteks
1:7 To all those loved by God in Rome, 17  called to be saints: 18  Grace and peace to you 19  from God our Father and the Lord Jesus Christ!

Paul’s Desire to Visit Rome

1:8 First of all, 20  I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.

Roma 4:10

Konteks
4:10 How then was it credited to him? Was he circumcised at the time, or not? No, he was not circumcised but uncircumcised!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:2]  1 tn The words “to help” are not in the Greek text but are implied.

[9:2]  2 tn Grk “concerning which I keep boasting to the Macedonians about you.” A new sentence was started here and the translation was simplified by removing the relative clause and repeating the antecedent “this eagerness of yours.”

[9:2]  3 tn The words “to give” are not in the Greek text, but are implied.

[9:2]  4 tn The words “to participate” are not in the Greek text but are implied.

[9:2]  5 sn Most of them is a reference to the Macedonians (cf. v. 4).

[9:4]  6 tn Or “be disgraced”; Grk “be put to shame.”

[9:4]  7 tn Grk “by this confidence”; the words “we had in you” are not in the Greek text, but are supplied as a necessary clarification for the English reader.

[11:9]  8 tn Grk “you, and when.” A new sentence was started here in the translation.

[11:9]  9 tn If the participle ἐλθόντες (elqonte") is taken as temporal rather than adjectival, the translation would be, “for the brothers, when they came from Macedonia, fully supplied my needs” (similar to NASB).

[11:9]  10 tn Grk “needs, and I kept.” A new sentence was started here in the translation.

[16:9]  11 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[16:9]  12 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

[16:9]  13 tn The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

[16:9]  14 tn Grk “Coming over.” The participle διαβάς (diabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:9]  15 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.

[15:1]  16 tn Grk “and not please ourselves.” NT Greek negatives used in contrast like this are often not absolute, but relative: “not so much one as the other.”

[1:7]  17 map For location see JP4 A1.

[1:7]  18 tn Although the first part of v. 7 is not a complete English sentence, it maintains the “From…to” pattern used in all the Pauline letters to indicate the sender and the recipients. Here, however, there are several intervening verses (vv. 2-6), which makes the first half of v. 7 appear as an isolated sentence fragment.

[1:7]  19 tn Grk “Grace to you and peace.”

[1:8]  20 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA