TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Raja-raja 4:9

Konteks
4:9 She said to her husband, “Look, I’m sure 1  that the man who regularly passes through here is a very special prophet. 2 

2 Raja-raja 4:16

Konteks
4:16 He said, “About this time next year 3  you will be holding a son.” She said, “No, my master! O prophet, do not lie to your servant!”

2 Raja-raja 4:22

Konteks
4:22 She called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”

2 Raja-raja 4:25

Konteks

4:25 So she went to visit 4  the prophet at Mount Carmel. When he 5  saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman.

2 Raja-raja 4:27

Konteks
4:27 But when she reached the prophet on the mountain, she grabbed hold of his feet. Gehazi came near to push her away, but the prophet said, “Leave her alone, for she is very upset. 6  The Lord has kept the matter hidden from me; he didn’t tell me about it.”

2 Raja-raja 4:40

Konteks
4:40 The stew was poured out 7  for the men to eat. When they ate some of the stew, they cried out, “Death is in the pot, O prophet!” They could not eat it.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:9]  1 tn Heb “I know.”

[4:9]  2 tn Heb “holy man of God.”

[4:16]  3 tn Heb “at this appointed time, at the time [when it is] reviving.” For a discussion of the second phrase see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 57.

[4:25]  4 tn Heb “went and came.”

[4:25]  5 tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons.

[4:27]  6 tn Heb “her soul [i.e., ‘disposition’] is bitter.”

[4:40]  7 tn Heb “and they poured out [the stew].” The plural subject is probably indefinite.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA