TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 12:1--17:29

Konteks
Nathan the Prophet Confronts David

12:1 So the Lord sent Nathan 1  to David. When he came to David, 2  Nathan 3  said, 4  “There were two men in a certain city, one rich and the other poor. 12:2 The rich man had a great many flocks and herds. 12:3 But the poor man had nothing except for a little lamb he had acquired. He raised it, and it grew up alongside him and his children. 5  It used to 6  eat his food, 7  drink from his cup, and sleep in his arms. 8  It was just like a daughter to him.

12:4 “When a traveler arrived at the rich man’s home, 9  he did not want to use one of his own sheep or cattle to feed 10  the traveler who had come to visit him. 11  Instead, he took the poor man’s lamb and cooked 12  it for the man who had come to visit him.”

12:5 Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die! 13  12:6 Because he committed this cold-hearted crime, he must pay for the lamb four times over!” 14 

12:7 Nathan said to David, “You are that man! This is what the Lord God of Israel says: ‘I chose 15  you to be king over Israel and I rescued you from the hand of Saul. 12:8 I gave you your master’s house, and put your master’s wives into your arms. 16  I also gave you the house of Israel and Judah. And if all that somehow seems insignificant, I would have given you so much more as well! 12:9 Why have you shown contempt for the word of the Lord by doing evil in my 17  sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword and you have taken his wife as your own! 18  You have killed him with the sword of the Ammonites. 12:10 So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’ 12:11 This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on you 19  from inside your own household! 20  Right before your eyes I will take your wives and hand them over to your companion. 21  He will have sexual relations with 22  your wives in broad daylight! 23  12:12 Although you have acted in secret, I will do this thing before all Israel, and in broad daylight.’” 24 

12:13 Then David exclaimed to Nathan, “I have sinned against the Lord!” Nathan replied to David, “Yes, and the Lord has forgiven 25  your sin. You are not going to die. 12:14 Nonetheless, because you have treated the Lord with such contempt 26  in this matter, the son who has been born to you will certainly die.”

12:15 Then Nathan went to his home. The Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and the child became very ill. 27  12:16 Then David prayed to 28  God for the child and fasted. 29  He would even 30  go and spend the night lying on the ground. 12:17 The elders of his house stood over him and tried to lift him from the ground, but he was unwilling, and refused to eat food with them.

12:18 On the seventh day the child died. But the servants of David were afraid to inform him that the child had died, for they said, “While the child was still alive he would not listen to us 31  when we spoke to him. How can we tell him that the child is dead? He will do himself harm!” 32 

12:19 When David saw that his servants were whispering to one another, he 33  realized that the child was dead. So David asked his servants, “Is the child dead?” They replied, “Yes, he’s dead.” 12:20 So David got up from the ground, bathed, put on oil, and changed his clothes. He went to the house of the Lord and worshiped. Then, when he entered his palace, he requested that food be brought to him, and he ate.

12:21 His servants said to him, “What is this that you have done? While 34  the child was still alive, you fasted and wept. Once the child was dead you got up and ate food!” 12:22 He replied, “While the child was still alive, I fasted and wept because I thought, 35  ‘Perhaps 36  the Lord will show pity and the child will live. 12:23 But now he is dead. Why should I fast? Am I able to bring him back? I will go to him, but he cannot return to me!’”

12:24 So David comforted his wife Bathsheba. He went to her and had marital relations with her. 37  She gave birth to a son, and David 38  named him Solomon. Now the Lord loved the child 39  12:25 and sent word through Nathan the prophet that he should be named Jedidiah 40  for the Lord’s sake.

David’s Forces Defeat the Ammonites

12:26 41 So Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal city. 12:27 Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and have captured the water supply of the city. 42  12:28 So now assemble the rest of the army 43  and besiege the city and capture it. Otherwise I will capture the city and it will be named for me.”

12:29 So David assembled all the army and went to Rabbah and fought against it and captured it. 12:30 He took the crown of their king 44  from his head – it was gold, weighed about seventy-five pounds, 45  and held a precious stone – and it was placed on David’s head. He also took from the city a great deal of plunder. 12:31 He removed 46  the people who were in it and made them do hard labor with saws, iron picks, and iron axes, putting them to work at the brick kiln. This was his policy 47  with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem. 48 

The Rape of Tamar

13:1 Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. In the course of time David’s son Amnon fell madly in love with her. 49  13:2 But Amnon became frustrated because he was so lovesick 50  over his sister Tamar. For she was a virgin, and to Amnon it seemed out of the question to do anything to her.

13:3 Now Amnon had a friend named Jonadab, the son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very crafty man. 13:4 He asked Amnon, 51  “Why are you, the king’s son, 52  so depressed every morning? Can’t you tell me?” So Amnon said to him, “I’m in love with Tamar the sister of my brother Absalom.” 13:5 Jonadab replied to him, “Lie down on your bed and pretend to be sick. 53  When your father comes in to see you, say to him, ‘Please let my sister Tamar come in so she can fix some food for me. Let her prepare the food in my sight so I can watch. Then I will eat from her hand.’”

13:6 So Amnon lay down and pretended to be sick. When the king came in to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come in so she can make a couple of cakes in my sight. Then I will eat from her hand.”

13:7 So David sent Tamar to the house saying, “Please go to the house of Amnon your brother and prepare some food for him.” 13:8 So Tamar went to the house of Amnon her brother, who was lying down. She took the dough, kneaded it, made some cakes while he watched, 54  and baked them. 55  13:9 But when she took the pan and set it before him, he refused to eat. Instead Amnon said, “Get everyone out of here!” 56  So everyone left. 57 

13:10 Then Amnon said to Tamar, “Bring the cakes into the bedroom; then I will eat from your hand.” So Tamar took the cakes that she had prepared and brought them to her brother Amnon in the bedroom. 13:11 As she brought them to him to eat, he grabbed her and said to her, “Come on! Get in bed with me, 58  my sister!”

13:12 But she said to him, “No, my brother! Don’t humiliate me! This just isn’t done in Israel! Don’t do this foolish thing! 13:13 How could I ever be rid of my humiliation? And you would be considered one of the fools 59  in Israel! Just 60  speak to the king, for he will not withhold me from you.” 13:14 But he refused to listen to her. 61  He overpowered her and humiliated her by raping her. 62  13:15 Then Amnon greatly despised her. 63  His disdain toward her surpassed the love he had previously felt toward her. 64  Amnon said to her, “Get up and leave!”

13:16 But she said to him, “No I won’t, for sending me away now would be worse than what you did to me earlier!” 65  But he refused to listen to her. 13:17 He called his personal attendant and said to him, “Take this woman out of my sight 66  and lock the door behind her!” 13:18 (Now she was wearing a long robe, 67  for this is what the king’s virgin daughters used to wear.) So Amnon’s 68  attendant removed her and bolted the door 69  behind her. 13:19 Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.

13:20 Her brother Absalom said to her, “Was Amnon your brother with you? Now be quiet, my sister. He is your brother. Don’t take it so seriously!” 70  Tamar, devastated, lived in the house of her brother Absalom.

13:21 Now King David heard about all these things and was very angry. 71  13:22 But Absalom said nothing to Amnon, either bad or good, yet Absalom hated Amnon because he had humiliated his sister Tamar.

Absalom Has Amnon Put to Death

13:23 Two years later Absalom’s sheepshearers were in Baal Hazor, 72  near Ephraim. Absalom invited all the king’s sons. 13:24 Then Absalom went to the king and said, “My shearers have begun their work. 73  Let the king and his servants go with me.”

13:25 But the king said to Absalom, “No, my son. We shouldn’t all go. We shouldn’t burden you in that way.” Though Absalom 74  pressed 75  him, the king 76  was not willing to go. Instead, David 77  blessed him.

13:26 Then Absalom said, “If you will not go, 78  then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him, “Why should he go with you?” 13:27 But when Absalom pressed him, he sent Amnon and all the king’s sons along with him.

13:28 Absalom instructed his servants, “Look! When Amnon is drunk 79  and I say to you, ‘Strike Amnon down,’ kill him then and there. Don’t fear! Is it not I who have given you these instructions? Be strong and courageous!” 80  13:29 So Absalom’s servants did to Amnon exactly what Absalom had instructed. Then all the king’s sons got up; each one rode away on his mule and fled.

13:30 While they were still on their way, the following report reached David: “Absalom has killed all the king’s sons; not one of them is left!” 13:31 Then the king stood up and tore his garments and lay down on the ground. All his servants were standing there with torn garments as well.

13:32 Jonadab, the son of David’s brother Shimeah, said, “My lord should not say, ‘They have killed all the young men who are the king’s sons.’ For only Amnon is dead. This is what Absalom has talked about 81  from the day that Amnon 82  humiliated his sister Tamar. 13:33 Now don’t let my lord the king be concerned about the report that has come saying, ‘All the king’s sons are dead.’ It is only Amnon who is dead.”

13:34 In the meantime Absalom fled. When the servant who was the watchman looked up, he saw many people coming from the west 83  on a road beside the hill. 13:35 Jonadab said to the king, “Look! The king’s sons have come! It’s just as I said!”

13:36 Just as he finished speaking, the king’s sons arrived, wailing and weeping. 84  The king and all his servants wept loudly 85  as well. 13:37 But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David 86  grieved over his son every day.

13:38 After Absalom fled and went to Geshur, he remained there for three years. 13:39 The king longed 87  to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon. 88 

David Permits Absalom to Return to Jerusalem

14:1 Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see 89  Absalom. 14:2 So Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman. He told her, “Pretend to be in mourning 90  and put on garments for mourning. Don’t anoint yourself with oil. Instead, act like a woman who has been mourning for the dead for some time. 91  14:3 Go to the king and speak to him in the following fashion.” Then Joab told her what to say. 92 

14:4 So the Tekoan woman went 93  to the king. She bowed down with her face to the ground in deference to him and said, “Please help me, 94  O king!” 14:5 The king replied to her, “What do you want?” 95  She answered, “I am a widow; my husband is dead. 14:6 Your servant 96  has two sons. When the two of them got into a fight in the field, there was no one present who could intervene. One of them struck the other and killed him. 14:7 Now the entire family has risen up against your servant, saying, ‘Turn over the one who struck down his brother, so that we can execute him and avenge the death 97  of his brother whom he killed. In so doing we will also destroy the heir.’ They want to extinguish my remaining coal, 98  leaving no one on the face of the earth to carry on the name of my husband.”

14:8 Then the king told the woman, “Go to your home. I will give instructions concerning your situation.” 99  14:9 The Tekoan woman said to the king, “My lord the king, let any blame fall on me and on the house of my father. But let the king and his throne be innocent!”

14:10 The king said, “Bring to me whoever speaks to you, and he won’t bother you again!” 14:11 She replied, “In that case, 100  let the king invoke the name of 101  the Lord your God so that the avenger of blood may not kill! Then they will not destroy my son!” He replied, “As surely as the Lord lives, not a single hair of your son’s head 102  will fall to the ground.”

14:12 Then the woman said, “Please permit your servant to speak to my lord the king about another matter.” He replied, “Tell me.” 14:13 The woman said, “Why have you devised something like this against God’s people? When the king speaks in this fashion, he makes himself guilty, for the king has not brought back the one he has banished. 14:14 Certainly we must die, and are like water spilled on the ground that cannot be gathered up again. But God does not take away life; instead he devises ways for the banished to be restored. 103  14:15 I have now come to speak with my lord the king about this matter, because the people have made me fearful. 104  But your servant said, ‘I will speak to the king! Perhaps the king will do what his female servant 105  asks. 14:16 Yes! 106  The king may 107  listen and deliver his female servant 108  from the hand of the man who seeks to remove 109  both me and my son from the inheritance God has given us!’ 110  14:17 So your servant said, ‘May the word of my lord the king be my security, for my lord the king is like the angel of God when it comes to deciding between right and wrong! May the Lord your God be with you!’”

14:18 Then the king replied to the woman, “Don’t hide any information from me when I question you.” The woman said, “Let my lord the king speak!” 14:19 The king said, “Did Joab put you up to all of this?” 111  The woman answered, “As surely as you live, my lord the king, there is no deviation to the right or to the left from all that my lord the king has said. For your servant Joab gave me instructions. He has put all these words in your servant’s mouth. 14:20 Your servant Joab did this so as to change this situation. But my lord has wisdom like that of the angel of God, and knows everything that is happening in the land.” 112 

14:21 Then the king said to Joab, “All right! I 113  will do this thing! Go and bring back the young man Absalom! 14:22 Then Joab bowed down with his face toward the ground and thanked 114  the king. Joab said, “Today your servant knows that I have found favor in your sight, my lord the king, because the king has granted the request of your 115  servant!”

14:23 So Joab got up and went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem. 116  14:24 But the king said, “Let him go over 117  to his own house. He may not see my face.” So Absalom went over 118  to his own house; he did not see the king’s face.

14:25 Now in all Israel everyone acknowledged that there was no man as handsome as Absalom. 119  From the sole of his feet to the top of his head he was perfect in appearance. 120  14:26 When he would shave his head – at the end of every year he used to shave his head, for it grew too long 121  and he would shave it – he used to weigh the hair of his head at three pounds 122  according to the king’s weight. 14:27 Absalom had 123  three sons and one daughter, whose name was Tamar. She was a very attractive woman. 124 

14:28 Absalom lived in Jerusalem for two years without seeing the king’s face. 14:29 Then Absalom sent a message to Joab asking him to send him to the king, but Joab was not willing to come to him. So he sent a second message to him, but he still was not willing to come. 14:30 So he said to his servants, “Look, Joab has a portion of field adjacent to mine and he has some barley there. Go and set it on fire.” 125  So Absalom’s servants set Joab’s 126  portion of the field on fire.

14:31 Then Joab got up and came to Absalom’s house. He said to him, “Why did your servants set my portion of field on fire?” 14:32 Absalom said to Joab, “Look, I sent a message to you saying, ‘Come here so that I can send you to the king with this message: 127  “Why have I come from Geshur? It would be better for me if I were still there.”’ Let me now see the face of the king. If I am at fault, let him put me to death!”

14:33 So Joab went to the king and informed him. The king 128  summoned Absalom, and he came to the king. Absalom 129  bowed down before the king with his face toward the ground and the king kissed him. 130 

Absalom Leads an Insurrection against David

15:1 Some time later Absalom managed to acquire 131  a chariot and horses, as well as fifty men to serve as his royal guard. 132  15:2 Now Absalom used to get up early and stand beside the road that led to the city gate. Whenever anyone came by who had a complaint to bring to the king for arbitration, Absalom would call out to him, “What city are you from?” The person would answer, “I, your servant, 133  am from one of the tribes of Israel.” 15:3 Absalom would then say to him, “Look, your claims are legitimate and appropriate. 134  But there is no representative of the king who will listen to you.” 15:4 Absalom would then say, “If only they would make me 135  a judge in the land! Then everyone who had a judicial complaint 136  could come to me and I would make sure he receives a just settlement.”

15:5 When someone approached to bow before him, Absalom 137  would extend his hand and embrace him and kiss him. 15:6 Absalom acted this way toward everyone in Israel who came to the king for justice. In this way Absalom won the loyalty 138  of the citizens 139  of Israel.

15:7 After four 140  years Absalom said to the king, “Let me go and repay my vow that I made to the Lord while I was in Hebron. 15:8 For I made this vow 141  when I was living in Geshur in Aram: ‘If the Lord really does allow me to return to Jerusalem, 142  I will serve the Lord.’” 15:9 The king replied to him, “Go in peace.” So Absalom 143  got up and went to Hebron.

15:10 Then Absalom sent spies through all the tribes of Israel who said, “When you hear the sound of the horn, you may assume 144  that Absalom rules in Hebron.” 15:11 Now two hundred men had gone with Absalom from Jerusalem. Since they were invited, they went naively and were unaware of what Absalom was planning. 145  15:12 While he was offering sacrifices, Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David’s adviser, 146  to come from his city, Giloh. 147  The conspiracy was gaining momentum, and the people were starting to side with Absalom.

David Flees from Jerusalem

15:13 Then a messenger came to David and reported, “The men of Israel are loyal to Absalom!” 148  15:14 So David said to all his servants who were with him in Jerusalem, 149  “Come on! 150  Let’s escape! 151  Otherwise no one will be delivered from Absalom! Go immediately, or else he will quickly overtake us and bring 152  disaster on us and kill the city’s residents with the sword.” 153  15:15 The king’s servants replied to the king, “We will do whatever our lord the king decides.” 154 

15:16 So the king and all the members of his royal court 155  set out on foot, though the king left behind ten concubines 156  to attend to the palace. 15:17 The king and all the people set out on foot, pausing 157  at a spot 158  some distance away. 15:18 All his servants were leaving with him, 159  along with all the Kerethites, all the Pelethites, and all the Gittites – some six hundred men who had come on foot from Gath. They were leaving with 160  the king.

15:19 Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new 161  king, for you are a foreigner and an exile from your own country. 162  15:20 It seems like you arrived just yesterday. Today should I make you wander around by going with us? I go where I must go. But as for you, go back and take your men 163  with you. May genuine loyal love 164  protect 165  you!”

15:21 But Ittai replied to the king, “As surely as the Lord lives and as my lord the king lives, wherever my lord the king is, whether dead or alive, 166  there I 167  will be as well!” 15:22 So David said to Ittai, “Come along then.” 168  So Ittai the Gittite went along, 169  accompanied by all his men and all the dependents 170  who were with him.

15:23 All the land was weeping loudly 171  as all these people were leaving. 172  As the king was crossing over the Kidron Valley, all the people were leaving 173  on the road that leads to the desert. 15:24 Zadok and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. When they positioned the ark of God, Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving 174  the city.

15:25 Then the king said to Zadok, “Take the ark of God back to the city. If I find favor in the Lord’s sight he will bring me back and enable me to see both it and his dwelling place again. 15:26 However, if he should say, ‘I do not take pleasure in you,’ then he will deal with me in a way that he considers appropriate.” 175 

15:27 The king said to Zadok the priest, “Are you a seer? 176  Go back to the city in peace! Your son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan may go with you and Abiathar. 177  15:28 Look, I will be waiting at the fords of the desert until word from you 178  reaches me.” 15:29 So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and remained there.

15:30 As David was going up the Mount of Olives, he was weeping as he went; his head was covered and his feet were bare. All the people who were with him also had their heads covered and were weeping as they went up. 15:31 Now David 179  had been told, “Ahithophel has sided with the conspirators who are with Absalom. So David prayed, 180  “Make the advice of Ahithophel foolish, O Lord!”

15:32 When David reached the summit, where he used to worship God, Hushai the Arkite met him with his clothes torn and dirt on his head. 15:33 David said to him, “If you leave 181  with me you will be a burden to me. 15:34 But you will be able to counter the advice of Ahithophel if you go back to the city and say to Absalom, ‘I will be your servant, O king! Previously I was your father’s servant, and now I will be your servant.’ 15:35 Zadok and Abiathar the priests will be there with you. 182  Everything you hear in the king’s palace 183  you must tell Zadok and Abiathar the priests. 15:36 Furthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.” 184 

15:37 So David’s friend Hushai arrived in the city, just as Absalom was entering Jerusalem.

David Receives Gifts from Ziba

16:1 When David had gone a short way beyond the summit, Ziba the servant of Mephibosheth was there to meet him. He had a couple of donkeys that were saddled, and on them were two hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of summer fruit, 185  and a container of wine.

16:2 The king asked Ziba, “Why did you bring these things?” 186  Ziba replied, “The donkeys are for the king’s family to ride on, the loaves of bread 187  and the summer fruit are for the attendants to eat, and the wine is for those who get exhausted in the desert.” 188  16:3 The king asked, “Where is your master’s grandson?” 189  Ziba replied to the king, “He remains in Jerusalem, 190  for he said, ‘Today the house of Israel will give back to me my grandfather’s 191  kingdom.’” 16:4 The king said to Ziba, “Everything that was Mephibosheth’s now belongs to you.” Ziba replied, “I bow before you. May I find favor in your sight, my lord the king.”

Shimei Curses David and His Men

16:5 Then King David reached 192  Bahurim. There a man from Saul’s extended family named Shimei son of Gera came out, yelling curses as he approached. 193  16:6 He threw stones at David and all of King David’s servants, as well as all the people and the soldiers who were on his right and on his left. 16:7 As he yelled curses, Shimei said, “Leave! Leave! You man of bloodshed, you wicked man! 194  16:8 The Lord has punished you for 195  all the spilled blood of the house of Saul, in whose place you rule. Now the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom. Disaster has overtaken you, for you are a man of bloodshed!”

16:9 Then Abishai son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!” 16:10 But the king said, “What do we have in common, 196  you sons of Zeruiah? If he curses because the Lord has said to him, ‘Curse David!’, who can say to him, ‘Why have you done this?’” 16:11 Then David said to Abishai and to all his servants, “My own son, my very own flesh and blood, 197  is trying to take my life. So also now this Benjaminite! Leave him alone so that he can curse, for the Lord has spoken to him. 16:12 Perhaps the Lord will notice my affliction 198  and this day grant me good in place of his curse.” 199 

16:13 So David and his men went on their way. But Shimei kept going along the side of the hill opposite him, yelling curses as he threw stones and dirt at them. 200  16:14 The king and all the people who were with him arrived exhausted at their destination, where David 201  refreshed himself.

The Advice of Ahithophel

16:15 Now when Absalom and all the men 202  of Israel arrived in Jerusalem, 203  Ahithophel was with him. 16:16 When David’s friend Hushai the Arkite came to Absalom, Hushai said to him, 204  “Long live the king! Long live the king!”

16:17 Absalom said to Hushai, “Do you call this loyalty to your friend? Why didn’t you go with your friend?” 16:18 Hushai replied to Absalom, “No, I will be loyal to the one whom the Lord, these people, and all the men of Israel have chosen. 205  16:19 Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.” 206 

16:20 Then Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?” 16:21 Ahithophel replied to Absalom, “Have sex with 207  your father’s concubines whom he left to care for the palace. All Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father. Then your followers will be motivated to support you.” 208  16:22 So they pitched a tent for Absalom on the roof, 209  and Absalom had sex with 210  his father’s concubines in the sight of all Israel.

16:23 In those days Ahithophel’s advice was considered as valuable as a prophetic revelation. 211  Both David and Absalom highly regarded the advice of Ahithophel. 212 

The Death of Ahithophel

17:1 Ahithophel said to Absalom, “Let me pick out twelve thousand men. Then I will go and pursue David this very night. 17:2 When I catch up with 213  him he will be exhausted and worn out. 214  I will rout him, and the entire army that is with him will flee. I will kill only the king 17:3 and will bring the entire army back to you. In exchange for the life of the man you are seeking, you will get back everyone. 215  The entire army will return unharmed.” 216 

17:4 This seemed like a good idea to Absalom and to all the leaders 217  of Israel. 17:5 But Absalom said, “Call for 218  Hushai the Arkite, and let’s hear what he has to say.” 219  17:6 So Hushai came to Absalom. Absalom said to him, “Here is what Ahithophel has advised. Should we follow his advice? If not, what would you recommend?”

17:7 Hushai replied to Absalom, “Ahithophel’s advice is not sound this time.” 220  17:8 Hushai went on to say, “You know your father and his men – they are soldiers and are as dangerous as a bear out in the wild that has been robbed of her cubs. 221  Your father is an experienced soldier; he will not stay overnight with the army. 17:9 At this very moment he is hiding out in one of the caves or in some other similar place. If it should turn out that he attacks our troops first, 222  whoever hears about it will say, ‘Absalom’s army has been slaughtered!’ 17:10 If that happens even the bravest soldier – one who is lion-hearted – will virtually melt away. For all Israel knows that your father is a warrior and that those who are with him are brave. 17:11 My advice therefore is this: Let all Israel from Dan to Beer Sheba – in number like the sand by the sea! – be mustered to you, and you lead them personally into battle. 17:12 We will come against him wherever he happens to be found. We will descend on him like the dew falls on the ground. Neither he nor any of the men who are with him will be spared alive – not one of them! 17:13 If he regroups in a city, all Israel will take up ropes to that city and drag it down to the valley, so that not a single pebble will be left there!”

17:14 Then Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Arkite sounds better than the advice of Ahithophel.” Now the Lord had decided 223  to frustrate the sound advice of Ahithophel, so that the Lord could bring disaster on Absalom.

17:15 Then Hushai reported to Zadok and Abiathar the priests, “Here is what Ahithophel has advised Absalom and the leaders 224  of Israel to do, and here is what I have advised. 17:16 Now send word quickly to David and warn him, 225  “Don’t spend the night at the fords of the desert 226  tonight. Instead, be sure you cross over, 227  or else the king and everyone who is with him may be overwhelmed.” 228 

17:17 Now Jonathan and Ahimaaz were staying in En Rogel. A female servant would go and inform them, and they would then go and inform King David. It was not advisable for them to be seen going into the city. 17:18 But a young man saw them on one occasion and informed Absalom. So the two of them quickly departed and went to the house of a man in Bahurim. There was a well in his courtyard, and they got down in it. 17:19 His wife then took the covering and spread it over the top of the well and scattered some grain over it. No one was aware of what she had done.

17:20 When the servants of Absalom approached the woman at her home, they asked, “Where are Ahimaaz and Jonathan?” The woman replied to them, “They crossed over the stream.” Absalom’s men 229  searched but did not find them, so they returned to Jerusalem. 230 

17:21 After the men had left, Ahimaaz and Jonathan 231  climbed out of the well. Then they left and informed King David. They advised David, “Get up and cross the stream 232  quickly, for Ahithophel has devised a plan to catch you.” 233  17:22 So David and all the people who were with him got up and crossed the Jordan River. 234  By dawn there was not one person left who had not crossed the Jordan.

17:23 When Ahithophel realized that his advice had not been followed, he saddled his donkey and returned to his house in his hometown. After setting his household in order, he hanged himself. So he died and was buried in the grave 235  of his father.

17:24 Meanwhile David had gone to Mahanaim, while Absalom and all the men of Israel had crossed the Jordan River. 17:25 Absalom had made Amasa general in command of the army in place of Joab. (Now Amasa was the son of an Israelite man named Jether, who had married 236  Abigail the daughter of Nahash and sister of Zeruiah, Joab’s mother.) 17:26 The army of Israel 237  and Absalom camped in the land of Gilead.

17:27 When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, Makir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim 17:28 brought bedding, basins, and pottery utensils. They also brought food for David and all who were with him, including wheat, barley, flour, roasted grain, beans, lentils, 238  17:29 honey, curds, flocks, and cheese. 239  For they said, “The people are no doubt hungry, tired, and thirsty there in the desert.” 240 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:1]  1 tc A few medieval Hebrew mss, the LXX, and the Syriac Peshitta add “the prophet.” The words are included in a few modern English version (e.g., TEV, CEV, NLT).

[12:1]  2 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  3 tn Heb “he”; the referent (Nathan) has been specified in the translation for clarity.

[12:1]  4 tn The Hebrew text repeats “to him.”

[12:3]  5 tn Heb “his sons.”

[12:3]  6 tn The three Hebrew imperfect verbal forms in this sentence have a customary nuance; they describe past actions that were repeated or typical.

[12:3]  7 tn Heb “from his morsel.”

[12:3]  8 tn Heb “and on his chest [or perhaps, “lap”] it would lay.”

[12:4]  9 tn Heb “came to the rich man.” In the translation “arrived at the rich man’s home” has been used for stylistic reasons.

[12:4]  10 tn Heb “and he refused to take from his flock and from his herd to prepare [a meal] for.”

[12:4]  11 tn Heb “who had come to him” (also a second time later in this verse). The word “visit” has been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.

[12:4]  12 tn Heb “and prepared.”

[12:5]  13 tn Heb “the man doing this [is] a son of death.” See 1 Sam 20:31 for another use of this expression, which must mean “he is as good as dead” or “he deserves to die,” as 1 Sam 20:32 makes clear.

[12:6]  14 tc With the exception of the Lucianic recension, the Old Greek translation has here “sevenfold” rather than “fourfold,” a reading that S. R. Driver thought probably to be the original reading (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 291). However, Exod 22:1 [21:37 HT] specifies fourfold repayment for a stolen sheep, which is consistent with 2 Sam 12:6. Some mss of the Targum and the Syriac Peshitta exaggerate the idea to “fortyfold.”

[12:6]  tn Heb “the lamb he must repay fourfold because he did this thing and because he did not have compassion.”

[12:7]  15 tn Heb “anointed.”

[12:8]  16 tn Heb “and the wives of your lord into your chest [or “lap”].” The words “I put” are supplied in the translation for stylistic reasons and for clarification.

[12:9]  17 tc So the Qere; the Kethib has “his.”

[12:9]  18 tn Heb “to you for a wife.” This expression also occurs at the end of v. 10.

[12:11]  19 tn Heb “raise up against you disaster.”

[12:11]  20 tn Heb “house” (so NAB, NRSV); NCV, TEV, CEV “family.”

[12:11]  21 tn Or “friend.”

[12:11]  22 tn Heb “will lie with” (so NIV, NRSV); TEV “will have intercourse with”; CEV, NLT “will go to bed with.”

[12:11]  23 tn Heb “in the eyes of this sun.”

[12:12]  24 tn Heb “and before the sun.”

[12:13]  25 tn Heb “removed.”

[12:14]  26 tc The MT has here “because you have caused the enemies of the Lord to treat the Lord with such contempt.” This is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.” According to this ancient tradition, the scribes changed the text in order to soften somewhat the negative light in which David was presented. If that is the case, the MT reflects the altered text. The present translation departs from the MT here. Elsewhere the Piel stem of this verb means “treat with contempt,” but never “cause someone to treat with contempt.”

[12:15]  27 tn Heb “and the Lord struck the child…and he was ill.” It is necessary to repeat “the child” in the translation to make clear who became ill, since “the Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became very ill” could be understood to mean that David himself became ill.

[12:16]  28 tn Heb “sought” or “searched for.”

[12:16]  29 tn Heb “and David fasted.”

[12:16]  30 tn The three Hebrew verbs that follow in this verse are perfects with prefixed vav. They may describe repeated past actions or actions which accompanied David’s praying and fasting.

[12:18]  31 tn Heb “to our voice.”

[12:18]  32 tn Heb “he will do harm.” The object is not stated in the Hebrew text. The statement may be intentionally vague, meaning that he might harm himself or them!

[12:19]  33 tn Heb “David.” The name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.

[12:21]  34 tc For the MT בַּעֲבוּר (baavur, “for the sake of”) we should probably read בְּעוֹד (bÿod, “while”). See the Lucianic Greek recension, the Syriac Peshitta, and the Targum.

[12:22]  35 tn Heb “said.”

[12:22]  36 tn Heb “Who knows?”

[12:24]  37 tn Heb “and he lay with her.”

[12:24]  38 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. While some translations render the pronoun as third person plural (“they”), implying that both David and Bathsheba together named the child, it is likely that the name “Solomon,” which is related to the Hebrew word for “peace” (and may be derived from it) had special significance for David, who would have regarded the birth of a second child to Bathsheba as a confirming sign that God had forgiven his sin and was at peace with him.

[12:24]  39 tn Heb “him,” referring to the child.

[12:25]  40 sn The name Jedidiah means “loved by the Lord.”

[12:26]  41 sn Here the narrative resumes the battle story that began in 11:1 (see 11:25). The author has interrupted that story to give the related account of David’s sin with Bathsheba and the murder of Uriah. He now returns to the earlier story and brings it to a conclusion.

[12:27]  42 sn The expression translated the water supply of the city (Heb “the city of the waters”) apparently refers to that part of the fortified city that guarded the water supply of the entire city. Joab had already captured this part of the city, but he now defers to King David for the capture of the rest of the city. In this way the king will receive the credit for this achievement.

[12:28]  43 tn Heb “people.” So also in vv. 29, 31.

[12:30]  44 tn Part of the Greek tradition wrongly understands Hebrew מַלְכָּם (malkam, “their king”) as a proper name (“Milcom”). Some English versions follow the Greek here, rendering the phrase “the crown of Milcom” (so NRSV; cf. also NAB, CEV). TEV takes this as a reference not to the Ammonite king but to “the idol of the Ammonite god Molech.”

[12:30]  45 tn Heb “and its weight [was] a talent of gold.” The weight of this ornamental crown was approximately 75 lbs (34 kg). See P. K. McCarter, II Samuel (AB), 313.

[12:31]  46 tn Heb “brought out.”

[12:31]  47 tn Heb “and so he would do.”

[12:31]  48 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[13:1]  49 tn Heb “Amnon the son of David loved her.” The following verse indicates the extreme nature of his infatuation, so the translation uses “madly in love” here.

[13:1]  sn Amnon was the half-brother of Tamar; Absalom was her full blood-brother.

[13:2]  50 tn Heb “and there was distress to Amnon so that he made himself sick.”

[13:4]  51 tn Heb “and he said to him.”

[13:4]  52 tn An more idiomatic translation might be “Why are you of all people…?”

[13:5]  53 tn This verb is used in the Hitpael stem only in this chapter of the Hebrew Bible. With the exception of v. 2 it describes not a real sickness but one pretended in order to entrap Tamar. The Hitpael sometimes, as here, describes the subject making oneself appear to be of a certain character. On this use of the stem, see GKC 149-50 §54.e.

[13:8]  54 tn Heb “in his sight.”

[13:8]  55 tn Heb “the cakes.”

[13:9]  56 tn Heb “from upon me.”

[13:9]  57 tc A few medieval Hebrew mss have “and they removed everyone” (Hiphil preterite with vav consecutive 3cp, rather than Qal preterite with vav consecutive 3cp).

[13:11]  58 tn Heb “lie with me” (so NAB, NASB, NRSV); NCV “come and have sexual relations with me.”

[13:13]  59 tn Heb “and you will be like one of the fools.”

[13:13]  60 tn Heb “Now.”

[13:14]  61 tn Heb “to her voice.”

[13:14]  62 tn Heb “and he humiliated her and lay with her.”

[13:15]  63 tn Heb “and Amnon hated her with very great hatred.”

[13:15]  64 tn Heb “for greater was the hatred with which he hated her than the love with which he loved her.”

[13:16]  65 tn Heb “No, because this great evil is [worse] than the other which you did with me, by sending me away.” Perhaps the broken syntax reflects her hysteria and outrage.

[13:17]  66 tn Heb “send this [one] from upon me to the outside.”

[13:18]  67 tn The Hebrew expression used here (כְּתֹנֶת פַּסִּים, kÿtonet passim) is found only here and in Gen 37:3, 23, 32. Hebrew פַּס (pas) can refer to the palm of the hand or the sole of the foot; here the idea is probably that of a long robe reaching to the feet and having sleeves reaching to the wrists. The notion of a “coat of many colors” (KJV, ASV “garment of divers colors”), a familiar translation for the phrase in Genesis, is based primarily on the translation adopted in the LXX χιτῶνα ποικίλον (citona poikilion) and does not have a great deal of support.

[13:18]  68 tn Heb “his”; the referent (Amnon) has been specified in the translation for clarity.

[13:18]  69 tn The Hebrew verb is a perfect with nonconsecutive vav, probably indicating an action (locking the door) that complements the preceding one (pushing her out the door).

[13:20]  70 tn Heb “Don’t set your heart to this thing!”

[13:21]  71 tc The LXX and part of the Old Latin tradition include the following addition to v. 21, also included in some English versions (e.g., NAB, NRSV, CEV): “But he did not grieve the spirit of Amnon his son, because he loved him, since he was his firstborn.” Note David’s attitude toward his son Adonijah in 1 Kgs 1:6.

[13:23]  72 map For location see Map1 D2; Map2 D3; Map3 A2; Map4 C1.

[13:24]  73 tn Heb “your servant has sheepshearers.” The phrase “your servant” also occurs at the end of the verse.

[13:25]  74 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.

[13:25]  75 tc Here and in v. 27 the translation follows 4QSama ויצפר (vayyitspar, “and he pressed”) rather than the MT וַיִּפְרָץ (vayyiprats, “and he broke through”). This emended reading seems also to underlie the translations of the LXX (καὶ ἐβιάσατο, kai ebiasato), the Syriac Peshitta (wealseh), and Vulgate (cogeret eum).

[13:25]  76 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity.

[13:25]  77 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[13:26]  78 tn Heb “and not.”

[13:28]  79 tn Heb “when good is the heart of Amnon with wine.”

[13:28]  80 tn Heb “and become sons of valor.”

[13:32]  81 tn Heb “it was placed on the mouth of Absalom.”

[13:32]  82 tn Heb “he”; the referent (Amnon) has been specified in the translation for clarity.

[13:34]  83 tn Heb “behind him.”

[13:36]  84 tn Heb “and they lifted their voice and wept.”

[13:36]  85 tn Heb “with a great weeping.”

[13:37]  86 tc The Hebrew text leaves the word “David” to be inferred. The Syriac Peshitta and Vulgate add the word “David.” Most of the Greek tradition includes the words “King David” here.

[13:39]  87 tc The translation follows 4QSama in reading רוּחַ הַמֶּלֶךְ (ruakh hammelekh, “the spirit of the king”) rather than the MT דָּוִד הַמֶּלֶךְ (david hammelekh, “David the king”). The understanding reflected in the translation above is that David, though alienated during this time from his son Absalom, still had an abiding love and concern for him. He longed for reconciliation with him. A rather different interpretation of the verse supposes that David’s interest in taking military action against Absalom grew slack with the passing of time, and this in turn enabled David’s advisers to encourage him toward reconciliation with Absalom. For the latter view, see P. K. McCarter, II Samuel (AB), 344, and cf. CEV.

[13:39]  88 tn Heb “was consoled over Amnon, because he was dead.”

[14:1]  89 tn Heb “the heart of the king was upon.” The Syriac Peshitta adds the verb ’ethrei (“was reconciled”).

[14:2]  90 tn The Hebrew Hitpael verbal form here indicates pretended rather than genuine action.

[14:2]  91 tn Heb “these many days.”

[14:3]  92 tn Heb “put the words in her mouth” (so NASB, NIV).

[14:4]  93 tc The translation follows many medieval Hebrew mss in reading וַתַּבֹא (vattavo’, “and she went”) rather than the MT וַתֹּאמֶר (vattomer, “and she said”). The MT reading shows confusion with וַתֹּאמֶר later in the verse. The emendation suggested here is supported by the LXX, the Syriac Peshitta, some mss of the Targum, and Vulgate.

[14:4]  94 tn The word “me” is left to be inferred in the Hebrew text; it is present in the Syriac Peshitta and Vulgate.

[14:5]  95 tn Heb “What to you?”

[14:6]  96 tn Here and elsewhere (vv. 7, 12, 15a, 17, 19) the woman uses a term which suggests a lower level female servant. She uses the term to express her humility before the king. However, she uses a different term in vv. 15b-16. See the note at v. 15 for a discussion of the rhetorical purpose of this switch in terminology.

[14:7]  97 tn Heb “in exchange for the life.” The Hebrew preposition בְּ (bÿ, “in”) here is the so-called bet pretii, or bet (בְּ) of price, defining the value attached to someone or something.

[14:7]  98 sn My remaining coal is here metaphorical language, describing the one remaining son as her only source of lingering hope for continuing the family line.

[14:8]  99 tn Heb “concerning you.”

[14:11]  100 tn The words “in that case” are not in the Hebrew text, but may be inferred from the context. They are supplied in the translation for the sake of clarification.

[14:11]  101 tn Heb “let the king remember.”

[14:11]  102 tn Heb “of your son.”

[14:14]  103 tn Heb “he devises plans for the one banished from him not to be banished.”

[14:15]  104 tc The LXX (ὄψεταί με, opsetai me) has misunderstood the Hebrew יֵרְאֻנִי (yerÿuni, Piel perfect, “they have made me fearful”), taking the verb to be a form of the verb רָאָה (raah, “to see”) rather than the verb יָרֵא (yare’, “to fear”). The fact that the Greek translators were working with an unvocalized Hebrew text (i.e., consonants only) made them very susceptible to this type of error.

[14:15]  105 tn Here and in v. 16 the woman refers to herself as the king’s אָמָה (’amah), a term that refers to a higher level female servant toward whom the master might have some obligation. Like the other term, this word expresses her humility, but it also suggests that the king might have some obligation to treat her in accordance with the principles of justice.

[14:16]  106 tn Or “for.”

[14:16]  107 tn Or “will.” The imperfect verbal form can have either an indicative or modal nuance. The use of “perhaps” in v. 15b suggests the latter here.

[14:16]  108 tn Heb “in order to deliver his maid.”

[14:16]  109 tn Heb “destroy.”

[14:16]  110 tn Heb “from the inheritance of God.” The expression refers to the property that was granted to her family line in the division of the land authorized by God.

[14:19]  111 tn Heb “Is the hand of Joab with you in all this?”

[14:20]  112 tn Heb “to know all that is in the land.”

[14:21]  113 tc Many medieval Hebrew mss have “you” rather than “I.”

[14:22]  114 tn Heb “blessed.”

[14:22]  115 tc The present translation reads with the Qere “your” rather than the MT “his.”

[14:23]  116 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[14:24]  117 tn Heb “turn aside.”

[14:24]  118 tn Heb “turned aside.”

[14:25]  119 tn Heb “Like Absalom there was not a handsome man in all Israel to boast exceedingly.”

[14:25]  120 tn Heb “there was not in him a blemish.”

[14:26]  121 tn Heb “for it was heavy upon him.”

[14:26]  122 tn Heb “two hundred shekels.” The modern equivalent would be about three pounds (1.4 kg).

[14:27]  123 tn Heb “and there were born.”

[14:27]  124 tc The LXX adds here the following words: “And she became a wife to Rehoboam the son of Solomon and bore to him Abia.”

[14:30]  125 tc The LXX adds here the following words: “And the servants of Absalom burned them up. And the servants of Joab came to him, rending their garments. They said….”

[14:30]  126 tn The word “Joab’s” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[14:32]  127 tn Heb “saying.”

[14:33]  128 tn Heb “he.” Joab, acting on behalf of the king, may be the implied subject.

[14:33]  129 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.

[14:33]  130 tn Heb “Absalom.” For stylistic reasons the name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation.

[15:1]  131 tn Heb “acquired for himself.”

[15:1]  132 tn Heb “to run ahead of him.”

[15:2]  133 tn Heb “your servant.” So also in vv. 8, 15, 21.

[15:3]  134 tn Heb “good and straight.”

[15:4]  135 tn Heb “Who will make me?”

[15:4]  136 tn Heb “a complaint and a judgment.” The expression is a hendiadys.

[15:5]  137 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.

[15:6]  138 tn Heb “stole the heart.”

[15:6]  139 tn Heb “the men.”

[15:7]  140 tc The MT has here “forty,” but this is presumably a scribal error for “four.” The context will not tolerate a period of forty years prior to the rebellion of Absalom. The Lucianic Greek recension (τέσσαρα ἔτη, tessara ete), the Syriac Peshitta (’arbasanin), and Vulgate (post quattuor autem annos) in fact have the expected reading “four years.” Most English translations follow the versions in reading “four” here, although some (e.g. KJV, ASV, NASB, NKJV), following the MT, read “forty.”

[15:8]  141 tn Heb “for your servant vowed a vow.” The formal court style of referring to one’s self in third person (“your servant”) has been translated here as first person for clarity.

[15:8]  142 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[15:9]  143 tn Heb “he”; the referent (Absalom) has been specified in the translation for clarity.

[15:10]  144 tn Heb “say.”

[15:11]  145 tn Heb “being invited and going naively and they did not know anything.”

[15:12]  146 tn Traditionally, “counselor,” but this term is more often associated with psychological counseling today, so “adviser” was used in the translation instead.

[15:12]  147 tn Heb “Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, the adviser of David, from his city, from Giloh, while he was sacrificing.” It is not entirely clear who (Absalom or Ahithophel) was offering the sacrifices.

[15:13]  148 tn Heb “the heart of the men of Israel is with Absalom.”

[15:14]  149 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[15:14]  150 tn Heb “Arise!”

[15:14]  151 tn Heb “let’s flee.”

[15:14]  152 tn Heb “thrust.”

[15:14]  153 tn Heb “and strike the city with the edge of the sword.”

[15:15]  154 tn Heb “according to all that my lord the king will choose, behold your servants!”

[15:16]  155 tn Heb “and all his house.”

[15:16]  156 tn Heb “women, concubines.”

[15:17]  157 tn Heb “and they stood.”

[15:17]  158 tn Heb “house.”

[15:18]  159 tn Heb “crossing over near his hand.”

[15:18]  160 tn Heb “crossing over near the face of.”

[15:19]  161 tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself.

[15:19]  162 tn Heb “place.”

[15:20]  163 tn Heb “brothers,” but see v. 22.

[15:20]  164 tn Heb “loyal love and truth.” The expression is a hendiadys.

[15:20]  165 tn Heb “be with.”

[15:21]  166 tn Heb “whether for death or for life.”

[15:21]  167 tn Heb “your servant.”

[15:22]  168 tn Heb “Come and cross over.”

[15:22]  169 tn Heb “crossed over.”

[15:22]  170 tn Heb “all the little ones.”

[15:23]  171 tn Heb “with a great voice.”

[15:23]  172 tn Heb “crossing over.”

[15:23]  173 tn Heb “crossing near the face of.”

[15:24]  174 tn Heb “crossing from.”

[15:26]  175 tn Heb “as [is] good in his eyes.”

[15:27]  176 tn The Greek tradition understands the Hebrew word as an imperative (“see”). Most Greek mss have ἴδετε (idete); the Lucianic recension has βλέπε (blepe). It could just as well be taken as a question: “Don’t you see what is happening?” The present translation takes the word as a question, with the implication that Zadok is a priest and not a prophet (i.e., “seer”) and therefore unable to know what the future holds.

[15:27]  177 tn Heb “And Ahimaaz your son, and Jonathan the son of Abiathar, two of your sons, with you.” The pronominal suffix on the last word is plural, referring to Zadok and Abiathar.

[15:28]  178 tn The pronoun is plural, referring to Zadok and Abiathar.

[15:31]  179 tc The translation follows 4QSama, part of the Greek tradition, the Syriac Peshitta, Targum, and Vulgate uldavid in reading “and to David,” rather than MT וְדָוִד (vÿdavid, “and David”). As Driver points out, the Hebrew verb הִגִּיד (higgid, “he related”) never uses the accusative for the person to whom something is told (S. R. Driver, Notes on the Hebrew Text and the Topography of the Books of Samuel, 316).

[15:31]  180 tn Heb “said.”

[15:33]  181 tn Heb “cross over.”

[15:35]  182 tn Heb “Will not Zadok and Abiathar the priests be there with you?” The rhetorical question draws attention to the fact that Hushai will not be alone.

[15:35]  183 tn Heb “from the house of the king.”

[15:36]  184 tn Heb “and you must send by their hand to me every word which you hear.” Both of the second person verb forms are plural with Zadok, Abiathar, and Hushai being the understood subjects.

[16:1]  185 tn Heb “a hundred summer fruit.”

[16:2]  186 tn Heb “What are these to you?”

[16:2]  187 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading וְהַלֶּחֶם (vÿhallekhem, “and the bread”) rather than וּלְהַלֶּחֶם (ulÿhallekhem, “and to the bread”) of the Kethib. The syntax of the MT is confused here by the needless repetition of the preposition, probably taken from the preceding word.

[16:2]  188 tn The Hebrew text adds “to drink.”

[16:3]  189 tn Heb “son.”

[16:3]  190 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[16:3]  191 tn Heb “my father’s.”

[16:5]  192 tn Heb “came to.” The form of the verb in the MT is odd. Some prefer to read וַיַּבֹא (vayyavo’), preterite with vav consecutive) rather than וּבָא (uva’), apparently perfect with vav), but this is probably an instance where the narrative offline vÿqatal construction introduces a new scene.

[16:5]  193 tn Heb “And look, from there a man was coming out from the clan of the house of Saul and his name was Shimei son of Gera, continually going out and cursing.”

[16:7]  194 tn Heb “man of worthlessness.”

[16:8]  195 tn Heb “has brought back upon you.”

[16:10]  196 tn Heb “What to me and to you?”

[16:11]  197 tn Heb “who came out from my entrails.” David’s point is that is his own son, his child whom he himself had fathered, was now wanting to kill him.

[16:12]  198 tc The Hebrew text is difficult here. It is probably preferable to read with the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate בְּעוֹנִי (bÿonyi, “on my affliction”) rather than the Kethib of the MT בָּעַוֹנִי (baavoni, “on my wrongdoing”). While this Kethib reading is understandable as an objective genitive (i.e., “the wrong perpetrated upon me”), it does not conform to normal Hebrew idiom for this idea. The Qere of the MT בְּעֵינֵי (bÿeni, “on my eyes”), usually taken as synecdoche to mean “my tears,” does not commend itself as a likely meaning. The Hebrew word is one of the so-called tiqqune sopherim, or “emendations of the scribes.”

[16:12]  199 tn Heb “and the Lord will restore to me good in place of his curse this day.”

[16:13]  200 tn Heb “and he cursed and threw stones, opposite him, pelting [them] with dirt.” The offline vÿqatal construction in the last clause indicates an action that was complementary to the action described in the preceding clause. He simultaneously threw stones and dirt.

[16:14]  201 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.

[16:15]  202 tn Heb “and all the people, the men of Israel.”

[16:15]  203 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[16:16]  204 tn Heb “to Absalom.” The proper name has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.

[16:18]  205 tn Heb “No for with the one whom the Lord has chosen, and this people, and all the men of Israel, I will be and with him I will stay.” The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss in reading לוֹ (lo, “[I will be] to him”) rather than the MT לֹא (lo’, “[I will] not be”), which makes very little sense here.

[16:19]  206 tn Heb “Just as I served before your father, so I will be before you.”

[16:21]  207 tn Heb “go to”; NAB “have (+ sexual NCV) relations with”; TEV “have intercourse with”; NLT “Go and sleep with.”

[16:21]  208 tn Heb “and the hands of all who are with you will be strengthened.”

[16:22]  209 sn That is, on top of the flat roof of the palace, so it would be visible to the public.

[16:22]  210 tn Heb “went to”; NAB “he visited his father’s concubines”; NIV “lay with his father’s concubines”; TEV “went in and had intercourse with.”

[16:23]  211 tn Heb “And the advice of Ahithophel which he advised in those days was as when one inquires of the word of God.”

[16:23]  212 tn Heb “So was all the advice of Ahithophel, also to David, also to Absalom.”

[17:2]  213 tn Heb “and I will come upon him.”

[17:2]  214 tn Heb “exhausted and slack of hands.”

[17:3]  215 tc Heb “like the returning of all, the man whom you are seeking.” The LXX reads differently: “And I will return all the people to you the way a bride returns to her husband, except for the life of the one man whom you are seeking.” The other early versions also struggled with this verse. Modern translations are divided as well: the NAB, NRSV, REB, and NLT follow the LXX, while the NASB and NIV follow the Hebrew text.

[17:3]  216 tn Heb “all of the people will be safe.”

[17:4]  217 tn Heb “elders.”

[17:5]  218 tc In the MT the verb is singular, but in the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate it is plural.

[17:5]  219 tn Heb “what is in his mouth.”

[17:7]  220 tn Heb “Not good is the advice which Ahithophel has advised at this time.”

[17:8]  221 tc The LXX (with the exception of the recensions of Origen and Lucian) repeats the description as follows: “Just as a female bear bereft of cubs in a field.”

[17:9]  222 tn Heb “that he falls on them [i.e., Absalom’s troops] at the first [encounter]; or “that some of them [i.e., Absalom’s troops] fall at the first [encounter].”

[17:14]  223 tn Heb “commanded.”

[17:15]  224 tn Heb “elders.”

[17:16]  225 tn Heb “send quickly and tell David saying.”

[17:16]  226 tn Or “wilderness” (so KJV, NASB, NRSV, TEV).

[17:16]  227 tn That is, “cross over the Jordan River.”

[17:16]  228 tn Heb “swallowed up.”

[17:20]  229 tn Heb “they”; the referents (Absalom’s men) have been specified in the translation for clarity.

[17:20]  230 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[17:21]  231 tn Heb “they”; the referents (Ahimaaz and Jonathan) have been specified in the translation for clarity.

[17:21]  232 tn Heb “the water.”

[17:21]  233 tn Heb “for thus Ahithophel has devised against you.” The expression “thus” is narrative shorthand, referring to the plan outlined by Ahithophel (see vv. 1-3). The men would surely have outlined the plan in as much detail as they had been given by the messenger.

[17:22]  234 tn The word “River” is not in the Hebrew text here or in v. 24, but has been supplied in the translation for clarity.

[17:23]  235 tc The Greek recensions of Origen and Lucian have here “house” for “grave.”

[17:25]  236 tn Heb “come to.”

[17:26]  237 tn Heb “and Israel.”

[17:28]  238 tc The MT adds “roasted grain” וְקָלִי (vÿqali) at the end of v. 28, apparently accidentally repeating the word from its earlier occurrence in this verse. With the LXX, the Syriac Peshitta, and an Old Latin ms the translation deletes this second occurrence of the word.

[17:29]  239 tn Heb “cheese of the herd,” probably referring to cheese from cow’s milk (rather than goat’s milk).

[17:29]  240 tn Or “wilderness” (so KJV, NASB, NRSV, TEV, NLT).



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA