TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 21:25

Konteks
21:25 But regarding the Gentiles who have believed, we have written a letter, having decided 1  that they should avoid 2  meat that has been sacrificed to idols 3  and blood and what has been strangled 4  and sexual immorality.”

Kejadian 9:4

Konteks

9:4 But 5  you must not eat meat 6  with its life (that is, 7  its blood) in it. 8 

Imamat 3:17

Konteks
3:17 This is 9  a perpetual statute throughout your generations 10  in all the places where you live: You must never eat any fat or any blood.’” 11 

Imamat 7:23-27

Konteks
7:23 “Tell the Israelites, ‘You must not eat any fat of an ox, sheep, or goat. 7:24 Moreover, the fat of an animal that has died of natural causes 12  and the fat of an animal torn by beasts may be used for any other purpose, 13  but you must certainly never eat it. 7:25 If anyone eats fat from the animal from which he presents a gift to the Lord, that person will be cut off from his people. 14  7:26 And you must not eat any blood of the birds or the domesticated land animals in any of the places where you live. 15  7:27 Any person who eats any blood – that person will be cut off from his people.’” 16 

Imamat 17:10-14

Konteks
Prohibition against Eating Blood

17:10 “‘Any man 17  from the house of Israel or from the foreigners who reside 18  in their 19  midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people, 20  17:11 for the life of every living thing 21  is in the blood. 22  So I myself have assigned it to you 23  on the altar to make atonement for your lives, for the blood makes atonement by means of the life. 24  17:12 Therefore, I have said to the Israelites: No person among you is to eat blood, 25  and no resident foreigner who lives among you is to eat blood. 26 

17:13 “‘Any man from the Israelites 27  or from the foreigners who reside 28  in their 29  midst who hunts a wild animal 30  or a bird that may be eaten 31  must pour out its blood and cover it with soil, 17:14 for the life of all flesh is its blood. 32  So I have said to the Israelites: You must not eat the blood of any living thing 33  because the life of every living thing is its blood – all who eat it will be cut off. 34 

Ulangan 12:16

Konteks
12:16 However, you must not eat blood – pour it out on the ground like water.

Ulangan 12:23-25

Konteks
12:23 However, by no means eat the blood, for the blood is life itself 35  – you must not eat the life with the meat! 12:24 You must not eat it! You must pour it out on the ground like water. 12:25 You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the Lord’s sight. 36 

Ulangan 14:21

Konteks
14:21 You may not eat any corpse, though you may give it to the resident foreigner who is living in your villages 37  and he may eat it, or you may sell it to a foreigner. You are a people holy to the Lord your God. Do not boil a young goat in its mother’s milk. 38 

Ulangan 15:23

Konteks
15:23 However, you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.

Ulangan 15:1

Konteks
Release for Debt Slaves

15:1 At the end of every seven years you must declare a cancellation 39  of debts.

1 Samuel 14:32

Konteks
14:32 So the army rushed greedily on 40  the 41  plunder, confiscating sheep, cattle, and calves. They slaughtered them right on the ground, and the army ate them blood and all.

Yehezkiel 4:14

Konteks

4:14 And I said, “Ah, sovereign Lord, I have never been ceremonially defiled before. I have never eaten a carcass or an animal torn by wild beasts; from my youth up, unclean meat 42  has never entered my mouth.”

Yehezkiel 33:25

Konteks
33:25 Therefore say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: You eat the meat with the blood still in it, 43  pray to 44  your idols, and shed blood. Do you really think you will possess 45  the land?

Yehezkiel 33:1

Konteks
Ezekiel Israel’s Watchman

33:1 The word of the Lord came to me:

Titus 1:4-5

Konteks
1:4 To Titus, my genuine son in a common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior!

Titus’ Task on Crete

1:5 The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:25]  1 tn L&N 13.154 has “‘having decided that they must keep themselves from food offered to idols, from blood, from an animal that has been strangled, and from sexual immorality’ Ac 21:25.”

[21:25]  sn Having decided refers here to the decision of the Jerusalem council (Acts 15:6-21). Mention of this previous decision reminds the reader that the issue here is somewhat different: It is not whether Gentiles must first become Jews before they can become Christians (as in Acts 15), but whether Jews who become Christians should retain their Jewish practices. Sensitivity to this issue would suggest that Jewish Christians and Gentile Christians might engage in different practices.

[21:25]  2 tn This is a different Greek word than the one used in Acts 15:20, 29. BDAG 1068 s.v. φυλάσσω 3 has “to be on one’s guard against, look out for, avoid…w. acc. of pers. or thing avoided…Ac 21:25.” The Greek word used in Acts 15:20, 29 is ἀπέχω (apecw). The difference in meaning, although slight, has been maintained in the translation.

[21:25]  3 tn There is no specific semantic component in the Greek word εἰδωλόθυτος that means “meat” (see BDAG 280 s.v. εἰδωλόθυτος; L&N 5.15). The stem –θυτος means “sacrifice” (referring to an animal sacrificially killed) and thereby implies meat.

[21:25]  4 sn What has been strangled. That is, to refrain from eating animals that had been killed without having the blood drained from them. According to the Mosaic law (Lev 17:13-14) Jews were forbidden to eat flesh with the blood still in it (note the preceding provision in this verse, and blood).

[9:4]  5 tn Heb “only.”

[9:4]  6 tn Or “flesh.”

[9:4]  7 tn Heb “its life, its blood.” The second word is in apposition to the first, explaining what is meant by “its life.” Since the blood is equated with life, meat that had the blood in it was not to be eaten.

[9:4]  8 tn The words “in it” are supplied in the translation for stylistic reasons.

[9:4]  sn You must not eat meat with its life…in it. Because of the carnage produced by the flood, people might conclude that life is cheap and therefore treat it lightly. But God will not permit them to kill or even to eat anything with the lifeblood still in it, serving as a reminder of the sanctity of life.

[3:17]  9 tn The words “This is” are not in the Hebrew text, but are supplied due to requirements of English style.

[3:17]  10 tn Heb “for your generations”; NAB “for your descendants”; NLT “for you and all your descendants.”

[3:17]  11 tn Heb “all fat and all blood you must not eat.”

[7:24]  12 tn Heb “carcass,” referring to the carcass of an animal that has died on its own, not the carcass of an animal slaughtered for sacrifice or killed by wild beasts. This has been clarified in the translation by supplying the phrase “of natural causes”; cf. NAB, TEV “that has died a natural death.”

[7:24]  13 tn Heb “shall be used for any work”; cf. NIV, NLT “may be used for any other purpose.”

[7:25]  14 sn See the note on Lev 7:20.

[7:26]  15 tn Heb “and any blood you must not eat in any of your dwelling places, to the bird and to the animal.”

[7:27]  16 sn See the note on Lev 7:20.

[17:10]  17 tn Heb “And man, man.” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any (or every) man” (GKC 395-96 §123.c; cf. Lev 15:2).

[17:10]  18 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”

[17:10]  19 tc The LXX, Syriac, and Vulgate have “your” (plural) rather than “their.”

[17:10]  20 tn Heb “I will give my faces against [literally “in”] the soul/person/life [נֶפֶשׁ, nefesh, feminine] who eats the blood and I will cut it [i.e., that נֶפֶשׁ, nefesh] off from the midst of its people.” The uses of נֶפֶשׁ in this and the following verse are most significant for the use of animal blood in Israel’s sacrificial system. Unfortunately, it is a most difficult word to translate accurately and consistently, and this presents a major problem for the rendering of these verses (see, e.g., G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 244-45). No matter which translation of נֶפֶשׁ one uses here, it is important to see that both man and animal have נֶפֶשׁ and that this נֶפֶשׁ is identified with the blood. See the further remarks on v. 11 below. On the “cutting off” penalty see the note on v. 4 above. In this instance, God takes it on himself to “cut off” the person (i.e., extirpation).

[17:11]  21 tn Heb “the life of the flesh.” Here “flesh” stands for “every living thing,” that is, all creatures (cf. NIV, NRSV, NLT “every creature”; CEV “every living creature.”

[17:11]  22 tn Heb “for the soul/life (נֶפֶשׁ, nefesh) of the flesh, it is in the blood” (cf. the note of v. 10 above and v. 14 below). Although most modern English versions begin a new sentence in v. 11, “For the life of the flesh is in the blood” (see, e.g., NJPS, NASB, NIV, NRSV), the כִּי (ki, “for, because”) at the beginning of the verse suggests continuation from v. 10, as the rendering here indicates (see, e.g., NEB, NLT; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 261; and G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 239).

[17:11]  sn This verse is a well-known crux interpretum for blood atonement in the Bible. The close association between the blood and “the soul/life [נֶפֶשׁ] of the flesh [בָּשָׂר, basar]” (v. 11a) begins in Gen 9:2-5 (if not Gen 4:10-11), where the Lord grants man the eating of meat (i.e., the “flesh” of animals) but also issues a warning: “But flesh [בָּשָׂר] with its soul/life [נֶפֶשׁ], [which is] its blood, you shall not eat” (cf. G. J. Wenham, Genesis [WBC], 1:151 and 193). Unfortunately, the difficulty in translating נֶפֶשׁ consistently (see the note on v. 10 above) obscures the close connection between the (human) “person” in v. 10 and “the life” (of animals, 2 times) and “your (human) lives” in v. 11, all of which are renderings of נֶפֶשׁ. The basic logic of the passage is that (a) no נֶפֶשׁ should eat the blood when he eats the בָּשָׂר of an animal (v. 10) because (b) the נֶפֶשׁ of בָּשָׂר is identified with the blood that flows through and permeates it (v. 11a), and (c) the Lord himself has assigned (i.e., limited the use of) animal blood, that is, animal נֶפֶשׁ, to be the instrument or price of making atonement for the נֶפֶשׁ of people (v. 11b). See the detailed remarks and literature cited in R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:693-95, 697-98.

[17:11]  23 tn Heb “And I myself have given it to you.”

[17:11]  24 tn Heb “for the blood, it by (בְּ, bet preposition, “in”] the life makes atonement.” The interpretation of the preposition is pivotal here. Some scholars have argued that it is a bet of exchange; that is, “the blood makes atonement in exchange for the life [of the slaughtered animal]” (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:694-95, 697 for analysis and criticism of this view). It is more likely that, as in the previous clause (“your lives”), “life/soul” (נֶפֶשׁ, nefesh) here refers to the person who makes the offering, not the animal offered. The blood of the animal makes atonement for the person who offers it either “by means of” (instrumental bet) the “life/soul” of the animal, which it symbolizes or embodies (the meaning of the translation given here); or perhaps the blood of the animal functions as “the price” (bet of price) for ransoming the “life/soul” of the person.

[17:12]  25 tn Heb “all/any person from you shall not eat blood.”

[17:12]  26 tn Heb “and the sojourner, the one sojourning in your midst, shall not eat blood.”

[17:13]  27 tc A few medieval Hebrew mss, Smr, and Tg. Ps.-J. have “from the house of Israel” as in vv. 3, 8, and 10, but the LXX agrees with the MT.

[17:13]  28 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”

[17:13]  29 tc The LXX, Syriac, Vulgate, and certain mss of Smr have “your” (plural) rather than “their” (cf. v. 10 above).

[17:13]  30 tn Heb “[wild] game of animal.”

[17:13]  31 tn That is, it must be a clean animal, not an unclean animal (cf. Lev 11).

[17:14]  32 tn Heb “for the life/soul (נֶפֶשׁ, nefesh) of all flesh, its blood in its life/soul (נֶפֶשׁ) it is.” The LXX, Syriac, and Vulgate leave out “in its life/soul,” which would naturally yield “for the life of all flesh, its blood it is” (see J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 261, 263). The present translation is something of an oversimplification, but the meaning is basically the same in any case. Cf. NRSV “For the life of every creature – its blood is its life.”

[17:14]  33 tn Heb “of all flesh” (also later in this verse). See the note on “every living thing” in v. 11.

[17:14]  34 tn For remarks on the “cut off” penalty see the note on v. 4 above.

[12:23]  35 sn The blood is life itself. This is a figure of speech (metonymy) in which the cause or means (the blood) stands for the result or effect (life). That is, life depends upon the existence and circulation of blood, a truth known empirically but not scientifically tested and proved until the 17th century a.d. (cf. Lev 17:11).

[12:25]  36 tc Heb “in the eyes of the Lord.” The LXX adds “your God” to create the common formula, “the Lord your God.” The MT is preferred precisely because it does not include the stereotyped formula; thus it more likely preserves the original text.

[14:21]  37 tn Heb “gates” (also in vv. 27, 28, 29).

[14:21]  38 sn Do not boil a young goat in its mother’s milk. This strange prohibition – one whose rationale is unclear but probably related to pagan ritual – may seem out of place here but actually is not for the following reasons: (1) the passage as a whole opens with a prohibition against heathen mourning rites (i.e., death, vv. 1-2) and closes with what appear to be birth and infancy rites. (2) In the other two places where the stipulation occurs (Exod 23:19 and Exod 34:26) it similarly concludes major sections. (3) Whatever the practice signified it clearly was abhorrent to the Lord and fittingly concludes the topic of various breaches of purity and holiness as represented by the ingestion of unclean animals (vv. 3-21). See C. M. Carmichael, “On Separating Life and Death: An Explanation of Some Biblical Laws,” HTR 69 (1976): 1-7; J. Milgrom, “You Shall Not Boil a Kid In Its Mother’s Milk,” BRev 1 (1985): 48-55; R. J. Ratner and B. Zuckerman, “In Rereading the ‘Kid in Milk’ Inscriptions,” BRev 1 (1985): 56-58; and M. Haran, “Seething a Kid in its Mother’s Milk,” JJS 30 (1979): 23-35.

[15:1]  39 tn The Hebrew term שְׁמִטָּת (shÿmittat), a derivative of the verb שָׁמַט (shamat, “to release; to relinquish”), refers to the cancellation of the debt and even pledges for the debt of a borrower by his creditor. This could be a full and final remission or, more likely, one for the seventh year only. See R. Wakely, NIDOTTE 4:155-60. Here the words “of debts” are not in the Hebrew text, but are implied. Cf. NAB “a relaxation of debts”; NASB, NRSV “a remission of debts.”

[14:32]  40 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “and they rushed greedily upon,” rather than the Kethib, “and they did.”

[14:32]  41 tc The translation reads with the Qere and many medieval Hebrew mss הַשָּׁלָל (hashalal, “the spoil”) rather than following the Kethib reading, שָׁלָל (shalal, “spoil”).

[4:14]  42 tn The Hebrew term refers to sacrificial meat not eaten by the appropriate time (Lev 7:18; 19:7).

[33:25]  43 sn This practice was a violation of Levitical law (see Lev 19:26).

[33:25]  44 tn Heb “lift up your eyes.”

[33:25]  45 tn Heb “Will you possess?”



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA