TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 18:16-19

Konteks

18:16 Below his roots dry up,

and his branches wither above.

18:17 His memory perishes from the earth,

he has no name in the land. 1 

18:18 He is driven 2  from light into darkness

and is banished from the world.

18:19 He has neither children nor descendants 3  among his people,

no survivor in those places he once stayed. 4 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:17]  1 tn Heb “outside.” Cf. ESV, “in the street,” referring to absence from his community’s memory.

[18:18]  2 tn The verbs in this verse are plural; without the expressed subject they should be taken in the passive sense.

[18:19]  3 tn The two words נִין (nin, “offspring”) and נֶכֶד (nekhed, “posterity”) are always together and form an alliteration. This is hard to capture in English, but some have tried: Moffatt had “son and scion,” and Tur-Sinai had “breed or brood.” But the words are best simply translated as “lineage and posterity” or as in the NIV “offspring or descendants.”

[18:19]  4 tn Heb “in his sojournings.” The verb גּוּר (gur) means “to reside; to sojourn” temporarily, without land rights. Even this word has been selected to stress the temporary nature of his stay on earth.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA