TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 20:11

Konteks
20:11 Then Moses raised his hand, and struck the rock twice with his staff. And water came out abundantly. So the community drank, and their beasts drank too.

Ulangan 8:15

Konteks
8:15 and who brought you through the great, fearful desert of venomous serpents 1  and scorpions, an arid place with no water. He made water flow 2  from a flint rock and

Hakim-hakim 15:19

Konteks
15:19 So God split open the basin 3  at Lehi and water flowed out from it. When he took a drink, his strength 4  was restored and he revived. For this reason he named the spring 5  En Hakkore. 6  It remains in Lehi to this very day.

Hakim-hakim 15:2

Konteks
15:2 Her father said, “I really thought 7  you absolutely despised 8  her, so I gave her to your best man. Her younger sister is more attractive than she is. Take her instead!” 9 

1 Raja-raja 3:20

Konteks
3:20 She got up in the middle of the night and took my son from my side, while your servant was sleeping. She put him in her arms, and put her dead son in my arms.

Nehemia 9:15

Konteks
9:15 You provided bread from heaven for them in their time of hunger, and you brought forth water from the rock for them in their time of thirst. You told them to enter in order to possess the land that you had sworn 10  to give them.

Mazmur 74:15

Konteks

74:15 You broke open the spring and the stream; 11 

you dried up perpetually flowing rivers. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:15]  1 tn Heb “flaming serpents”; KJV, NASB “fiery serpents”; NAB “saraph serpents.” This figure of speech (metonymy) probably describes the venomous and painful results of snakebite. The feeling from such an experience would be like a burning fire (שָׂרָף, saraf).

[8:15]  2 tn Heb “the one who brought out for you water.” In the Hebrew text this continues the preceding sentence, but the translation begins a new sentence here for stylistic reasons.

[15:19]  3 tn The word translated “basin” refers to a circular-shaped depression in the land’s surface.

[15:19]  4 tn Heb “spirit.”

[15:19]  5 tn Heb “named it”; the referent (the spring) has been specified in the translation for clarity.

[15:19]  6 sn The name En Hakkore means “Spring of the one who cries out.”

[15:2]  7 tn Heb “saying, I said.” The first person form of אָמַר (’amar, “to say”) sometimes indicates self-reflection. The girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis.

[15:2]  8 tn Heb “hating, you hated.” Once again the girl’s father uses the infinitive absolute for emphasis.

[15:2]  9 tn Heb “Is her younger sister not better than her? Let her [i.e., the younger sister] be yours instead of her [i.e., Samson’s ‘bride’]).”

[9:15]  10 tn Heb “had lifted your hand.”

[74:15]  11 sn You broke open the spring and the stream. Perhaps this alludes to the way in which God provided water for the Israelites as they traveled in the wilderness following the exodus (see Ps 78:15-16, 20; 105:41).

[74:15]  12 sn Perpetually flowing rivers are rivers that contain water year round, unlike the seasonal streams that flow only during the rainy season. Perhaps the psalmist here alludes to the drying up of the Jordan River when the Israelites entered the land of Canaan under Joshua (see Josh 3-4).



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA