TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 26:15

Konteks
26:15 Look down from your holy dwelling place in heaven and bless your people Israel and the land you have given us, just as you promised our ancestors – a land flowing with milk and honey.”

Mazmur 68:5

Konteks

68:5 He is a father to the fatherless

and an advocate for widows. 1 

God rules from his holy palace. 2 

Yesaya 57:15

Konteks

57:15 For this is what the high and exalted one says,

the one who rules 3  forever, whose name is holy:

“I dwell in an exalted and holy place,

but also with the discouraged and humiliated, 4 

in order to cheer up the humiliated

and to encourage the discouraged. 5 

Yesaya 63:15

Konteks

63:15 Look down from heaven and take notice,

from your holy, majestic palace!

Where are your zeal 6  and power?

Do not hold back your tender compassion! 7 

Yesaya 66:1

Konteks

66:1 This is what the Lord says:

“The heavens are my throne

and the earth is my footstool.

Where then is the house you will build for me?

Where is the place where I will rest?

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[68:5]  1 sn God is depicted here as a just ruler. In the ancient Near Eastern world a king was responsible for promoting justice, including caring for the weak and vulnerable, epitomized by the fatherless and widows.

[68:5]  2 tn Heb “God [is] in his holy dwelling place.” He occupies his throne and carries out his royal responsibilities.

[57:15]  3 tn Heb “the one who dwells forever.” שֹׁכֵן עַד (shokhenad) is sometimes translated “the one who lives forever,” and understood as a reference to God’s eternal existence. However, the immediately preceding and following descriptions (“high and exalted” and “holy”) emphasize his sovereign rule. In the next line, he declares, “I dwell in an exalted and holy [place],” which refers to the place from which he rules. Therefore it is more likely that שֹׁכֵן עַד (shokhenad) means “I dwell [in my lofty palace] forever” and refers to God’s eternal kingship.

[57:15]  4 tn Heb “and also with the crushed and lowly of spirit.” This may refer to the repentant who have humbled themselves (see 66:2) or more generally to the exiles who have experienced discouragement and humiliation.

[57:15]  5 tn Heb “to restore the lowly of spirit and to restore the heart of the crushed.”

[63:15]  6 tn This probably refers to his zeal for his people, which motivates him to angrily strike out against their enemies.

[63:15]  7 tn The Hebrew text reads literally, “the agitation of your intestines and your compassion to me they are held back.” The phrase “agitation of your intestines” is metonymic, referring to the way in which one’s nervous system reacts when one feels pity and compassion toward another. אֵלַי (’elay, “to me”) is awkward in this context, where the speaker represents the nation and, following the introduction (see v. 7), utilizes first person plural forms. The translation assumes an emendation to the negative particle אַל (’al). This also necessitates emending the following verb form (which is a plural perfect) to a singular jussive (תִתְאַפָּק, titappaq). The Hitpael of אָפַק (’afaq) also occurs in 42:14.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA