TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 14:15

Konteks

14:15 The Lord said to Moses, “Why do you cry out to me? Tell the Israelites to move on. 1 

Keluaran 14:1

Konteks
The Victory at the Red Sea

14:1 2 The Lord spoke to Moses:

Kisah Para Rasul 17:20-21

Konteks
17:20 For you are bringing some surprising things 3  to our ears, so we want to know what they 4  mean.” 17:21 (All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time 5  in nothing else than telling 6  or listening to something new.) 7 

Kisah Para Rasul 18:1

Konteks
Paul at Corinth

18:1 After this 8  Paul 9  departed from 10  Athens 11  and went to Corinth. 12 

Kisah Para Rasul 9:40

Konteks
9:40 But Peter sent them all outside, 13  knelt down, 14  and prayed. Turning 15  to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:15]  1 tn The text literally says, “speak to the Israelites that they may journey.” The intent of the line, using the imperative with the subordinate jussive or imperfect expressing purpose is that the speaking is the command to move.

[14:1]  2 sn The account recorded in this chapter is one of the best known events in all of Scripture. In the argument of the book it marks the division between the bondage in Egypt and the establishment of the people as a nation. Here is the deliverance from Egypt. The chapter divides simply in two, vv. 1-14 giving the instructions, and vv. 15-31 reporting the victory. See among others, G. Coats, “History and Theology in the Sea Tradition,” ST 29 (1975): 53-62); A. J. Ehlen, “Deliverance at the Sea: Diversity and Unity in a Biblical Theme,” CTM 44 (1973): 168-91; J. B. Scott, “God’s Saving Acts,” The Presbyterian Journal 38 (1979): 12-14; W. Wifall, “The Sea of Reeds as Sheol,” ZAW 92 (1980): 325-32.

[17:20]  3 tn BDAG 684 s.v. ξενίζω 2 translates the substantival participle ξενίζοντα (xenizonta) as “astonishing things Ac 17:20.”

[17:20]  4 tn Grk “these things”; but since the referent (“surprising things”) is so close, the repetition of “these things” sounds redundant in English, so the pronoun “they” was substituted in the translation.

[17:21]  5 tn The imperfect verb ηὐκαίρουν (hukairoun) has been translated as a customary or habitual imperfect.

[17:21]  6 tn BDAG 406-7 s.v. εὐκαιρέω has “used to spend their time in nothing else than telling Ac 17:21.”

[17:21]  7 sn This is a parenthetical note by the author. The reference to newness may be pejorative.

[18:1]  8 tn Grk “After these things.”

[18:1]  9 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.

[18:1]  10 tn Or “Paul left.”

[18:1]  11 map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.

[18:1]  12 sn Corinth was the capital city of the senatorial province of Achaia and the seat of the Roman proconsul. It was located 55 mi (88 km) west of Athens. Corinth was a major rival to Athens and was the largest city in Greece at the time.

[18:1]  map For location see JP1 C2; JP2 C2; JP3 C2; JP4 C2.

[9:40]  13 tn Grk “Peter, sending them all outside, knelt down.” The participle ἐκβαλών (ekbalwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:40]  14 tn Grk “and kneeling down,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Instead the “and” is placed before the verb προσηύξατο (proshuxato, “and prayed”). The participle θείς (qeis) is taken as a participle of attendant circumstance.

[9:40]  15 tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[9:40]  16 sn She sat up. This event is told much like Luke 8:49-56 and Mark 5:35-43. Peter’s ministry mirrored that of Jesus.



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA