Imamat 17:7
Konteks17:7 So they must no longer offer 1 their sacrifices to the goat demons, 2 acting like prostitutes by going after them. 3 This is to be a perpetual statute for them throughout their generations. 4
Hakim-hakim 2:17
Konteks2:17 But they did not obey 5 their leaders. Instead they prostituted themselves to other gods and worshiped 6 them. They quickly turned aside from the path 7 their ancestors 8 had walked. Their ancestors had obeyed the Lord’s commands, but they did not. 9
Mazmur 106:39
Konteks106:39 They were defiled by their deeds,
and unfaithful in their actions. 10
Yeremia 3:2
Konteks3:2 “Look up at the hilltops and consider this. 11
You have had sex with other gods on every one of them. 12
You waited for those gods like a thief lying in wait in the desert. 13
You defiled the land by your wicked prostitution to other gods. 14
Hosea 4:12
Konteks4:12 They consult their wooden idols,
and their diviner’s staff answers with an oracle.
The wind of prostitution blows them astray;
they commit spiritual adultery 15 against their God.
[17:7] 1 tn Heb “sacrifice.” This has been translated as “offer” for stylistic reasons to avoid the redundancy of “sacrifice their sacrifices.”
[17:7] 2 tn On “goat demons” of the desert regions see the note on Lev 16:8.
[17:7] 3 tn Heb “which they are committing harlotry after them.”
[17:7] 4 tn Heb “for your generations.”
[2:17] 5 tn Or “did not listen to.”
[2:17] 6 tn Or “bowed before.”
[2:17] 7 tn Or “way [of life].”
[2:17] 9 tn Heb “…walked, obeying the
[106:39] 10 tn Heb “and they committed adultery in their actions.” This means that they were unfaithful to the
[3:2] 12 tn Heb “Where have you not been ravished?” The rhetorical question expects the answer “nowhere,” which suggests she has engaged in the worship of pagan gods on every one of the hilltops.
[3:2] 13 tn Heb “You sat for them [the lovers, i.e., the foreign gods] beside the road like an Arab in the desert.”
[3:2] 14 tn Heb “by your prostitution and your wickedness.” This is probably an example of hendiadys where, when two nouns are joined by “and,” one expresses the main idea and the other qualifies it.
[4:12] 15 tn Heb “adultery.” The adjective “spiritual” is supplied in the translation to clarify that apostasy is meant here.