TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 15:16

Konteks

15:16 how much less man, who is abominable and corrupt, 1 

who drinks in evil like water! 2 

Wahyu 21:8

Konteks
21:8 But to the cowards, unbelievers, detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells, 3  idol worshipers, 4  and all those who lie, their place 5  will be in the lake that burns with fire and sulfur. 6  That 7  is the second death.”

Wahyu 21:27

Konteks
21:27 but 8  nothing ritually unclean 9  will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable 10  or practices falsehood, 11  but only those whose names 12  are written in the Lamb’s book of life.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:16]  1 tn The two descriptions here used are “abominable,” meaning “disgusting” (a Niphal participle with the value of a Latin participle [see GKC 356-57 §116.e]), and “corrupt” (a Niphal participle which occurs only in Pss 14:3 and 53:4), always in a moral sense. On the significance of the first description, see P. Humbert, “Le substantif toáe„ba„ et le verbe táb dans l’Ancien Testament,” ZAW 72 [1960]: 217ff.). On the second word, G. R. Driver suggests from Arabic, “debauched with luxury, corrupt” (“Some Hebrew Words,” JTS 29 [1927/28]: 390-96).

[15:16]  2 sn Man commits evil with the same ease and facility as he drinks in water – freely and in large quantities.

[21:8]  3 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”

[21:8]  4 tn Grk “idolaters.”

[21:8]  5 tn Grk “their share.”

[21:8]  6 tn Traditionally, “brimstone.”

[21:8]  7 tn Grk “sulfur, which is.” The relative pronoun has been translated as “that” to indicate its connection to the previous clause. The nearest logical antecedent is “the lake [that burns with fire and sulfur],” although “lake” (λίμνη, limnh) is feminine gender, while the pronoun “which” (, Jo) is neuter gender. This means that (1) the proper antecedent could be “their place” (Grk “their share,”) agreeing with the relative pronoun in number and gender, or (2) the neuter pronoun still has as its antecedent the feminine noun “lake,” since agreement in gender between pronoun and antecedent was not always maintained, with an explanatory phrase occurring with a neuter pronoun regardless of the case of the antecedent. In favor of the latter explanation is Rev 20:14, where the phrase “the lake of fire” is in apposition to the phrase “the second death.”

[21:27]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[21:27]  9 tn Here BDAG 552 s.v. κοινός 2 states, “pert. to being of little value because of being common, common, ordinary, profane…b. specifically, of that which is ceremonially impure: Rv 21:27.”

[21:27]  10 tn Or “what is abhorrent”; Grk “who practices abominations.”

[21:27]  11 tn Grk “practicing abomination or falsehood.” Because of the way βδέλυγμα (bdelugma) has been translated (“does what is detestable”) it was necessary to repeat the idea from the participle ποιῶν (poiwn, “practices”) before the term “falsehood.” On this term, BDAG 1097 s.v. ψεῦδος states, “ποιεῖν ψεῦδος practice (the things that go with) falsehood Rv 21:27; 22:15.” Cf. Rev 3:9.

[21:27]  12 tn Grk “those who are written”; the word “names” is implied.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA