TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 38:10-11

Konteks

38:10 when I prescribed 1  its limits,

and set 2  in place its bolts and doors,

38:11 when I said, ‘To here you may come 3 

and no farther, 4 

here your proud waves will be confined’? 5 

Mazmur 104:6-9

Konteks

104:6 The watery deep covered it 6  like a garment;

the waters reached 7  above the mountains. 8 

104:7 Your shout made the waters retreat;

at the sound of your thunderous voice they hurried off –

104:8 as the mountains rose up,

and the valleys went down –

to the place you appointed for them. 9 

104:9 You set up a boundary for them that they could not cross,

so that they would not cover the earth again. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[38:10]  1 tc The MT has “and I broke,” which cannot mean “set, prescribed” or the like. The LXX and the Vulgate have such a meaning, suggesting a verb עֲשִׁית (’ashiyt, “plan, prescribe”). A. Guillaume finds an Arabic word with a meaning “measured it by span by my decree.” Would God give himself a decree? R. Gordis simply argues that the basic meaning “break” develops the connotation of “decide, determine” (2 Sam 5:24; Job 14:3; Dan 11:36).

[38:10]  2 tn Dhorme suggested reversing the two verbs, making this the first, and then “shatter” for the second colon.

[38:11]  3 tn The imperfect verb receives the permission nuance here.

[38:11]  4 tn The text has תֹסִיף (tosif, “and you may not add”), which is often used idiomatically (as in verbal hendiadys constructions).

[38:11]  5 tn The MT literally says, “here he will put on the pride of your waves.” The verb has no expressed subject and so is made a passive voice. But there has to be some object for the verb “put,” such as “limit” or “boundary”; the translations “confined; halted; stopped” all serve to paraphrase such an idea. The LXX has “broken” at this point, suggesting the verse might have been confused – but “breaking the pride” of the waves would mean controlling them. Some commentators have followed this, exchanging the verb in v. 11 with this one.

[104:6]  6 tc Heb “you covered it.” The masculine suffix is problematic if the grammatically feminine noun “earth” is the antecedent. For this reason some emend the form to a feminine verb with feminine suffix, כִּסַּתָּה (kisattah, “[the watery deep] covered it [i.e., the earth]”), a reading assumed by the present translation.

[104:6]  7 tn Heb “stood.”

[104:6]  8 sn Verse 6 refers to the condition described in Gen 1:2 (note the use of the Hebrew term תְּהוֹם [tÿhom, “watery deep”] in both texts).

[104:8]  9 tn Heb “from your shout they fled, from the sound of your thunder they hurried off.”

[104:8]  sn Verses 7-8 poetically depict Gen 1:9-10.

[104:9]  10 tn Heb “a boundary you set up, they will not cross, they will not return to cover the earth.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA