TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 4:34

Konteks
4:34 Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me 1  and to complete 2  his work. 3 

Pengkhotbah 9:10

Konteks

9:10 Whatever you find to do with your hands, 4 

do it with all your might,

because there is neither work nor planning nor knowledge nor wisdom in the grave, 5 

the place where you will eventually go. 6 

Yeremia 25:3

Konteks
25:3 “For the last twenty-three years, from the thirteenth year that Josiah son of Amon was ruling in Judah 7  until now, the Lord has been speaking to me. I told you over and over again 8  what he said. 9  But you would not listen.

Yeremia 44:4

Konteks
44:4 I sent my servants the prophets to you people over and over 10  again warning you not to do this disgusting thing I hate. 11 

Lukas 21:37

Konteks

21:37 So 12  every day Jesus 13  was teaching in the temple courts, 14  but at night he went and stayed 15  on the Mount of Olives. 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:34]  1 sn The one who sent me refers to the Father.

[4:34]  2 tn Or “to accomplish.”

[4:34]  3 tn The substantival ἵνα (Jina) clause has been translated as an English infinitive clause.

[4:34]  sn No one brought him anything to eat, did they? In the discussion with the disciples which took place while the woman had gone into the city, note again the misunderstanding: The disciples thought Jesus referred to physical food, while he was really speaking figuratively and spiritually again. Thus Jesus was forced to explain what he meant, and the explanation that his food was his mission, to do the will of God and accomplish his work, leads naturally into the metaphor of the harvest. The fruit of his mission was represented by the Samaritans who were coming to him.

[9:10]  4 tn Heb “Whatever your hand finds to do.”

[9:10]  5 tn Heb “Sheol.”

[9:10]  6 tn Or “where you are about to go.”

[25:3]  7 sn The year referred to would be 627 b.c. The same year is referred to in 1:2 in reference to his call to be a prophet.

[25:3]  8 tn For the idiom involved here see the notes at 7:13 and 11:7.

[25:3]  9 tn The words “what he said” are not in the text but are implicit. They are supplied in the translation for clarity.

[44:4]  10 tn See 7:13 for an explanation of this idiom and compare 7:25; 25:4; 26:5; 29:19; 35:15 for similar references to the persistent warnings of the prophets.

[44:4]  11 tn Heb “sent…over again, saying, ‘Do not do this terrible thing that I hate.’” The indirect quote has been used to shorten the sentence and eliminate one level of embedded quotes.

[44:4]  sn This refers to the worship of other gods mentioned in the previous verse.

[21:37]  12 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.

[21:37]  13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[21:37]  14 tn Grk “in the temple.”

[21:37]  15 tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”

[21:37]  16 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’”

[21:37]  sn See the note on the phrase Mount of Olives in 19:29.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA