TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 23:10-16

Konteks

23:10 (Now Ephron was sitting among the sons of Heth.) Ephron the Hethite 1  replied to Abraham in the hearing 2  of the sons of Heth – before all who entered the gate 3  of his city – 23:11 “No, my lord! Hear me out. I sell 4  you both the field and the cave that is in it. 5  In the presence of my people 6  I sell it to you. Bury your dead.”

23:12 Abraham bowed before the local people 23:13 and said to Ephron in their hearing, “Hear me, if you will. I pay 7  to you the price 8  of the field. Take it from me so that I may 9  bury my dead there.”

23:14 Ephron answered Abraham, saying to him, 23:15 “Hear me, my lord. The land is worth 10  400 pieces of silver, 11  but what is that between me and you? So bury your dead.”

23:16 So Abraham agreed to Ephron’s price 12  and weighed 13  out for him 14  the price 15  that Ephron had quoted 16  in the hearing of the sons of Heth – 400 pieces of silver, according to the standard measurement at the time. 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:10]  1 tn Or perhaps “Hittite,” but see the note on the name “Heth” in v. 3.

[23:10]  2 tn Heb “ears.” By metonymy the “ears” stand for the presence or proximity (i.e., within earshot) of the persons named.

[23:10]  3 sn On the expression all who entered the gate see E. A. Speiser, “‘Coming’ and ‘Going’ at the City Gate,” BASOR 144 (1956): 20-23; and G. Evans, “‘Coming’ and ‘Going’ at the City Gate: A Discussion of Professor Speiser’s Paper,” BASOR 150 (1958): 28-33.

[23:11]  4 tn Heb “give.” The perfect tense has here a present nuance; this is a formal, legally binding declaration. Abraham asked only for a burial site/cave within the field; Ephron agrees to sell him the entire field.

[23:11]  5 tn The Hebrew text adds “to you I give [i.e., sell] it.” This is redundant in English and has not been translated for stylistic reasons.

[23:11]  6 tn Heb “in the presence of the sons of my people.”

[23:13]  7 tn Heb “give.”

[23:13]  8 tn Heb “silver.”

[23:13]  9 tn After the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction expresses purpose or result.

[23:15]  10 tn The word “worth” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[23:15]  11 sn Four hundred pieces of silver. The standards for weighing money varied considerably in the ancient Near East, but the generally accepted weight for the shekel is 11.5 grams (0.4 ounce). This makes the weight of silver here 4.6 kilograms, or 160 ounces (about 10 pounds).

[23:16]  12 tn Heb “listened to Ephron.”

[23:16]  13 tn Heb “and Abraham weighed out.”

[23:16]  14 tn Heb “to Ephron.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

[23:16]  15 tn Heb “silver.”

[23:16]  16 tn Heb “that he had spoken.” The referent (Ephron) has been specified here in the translation for clarity and for stylistic reasons.

[23:16]  17 tn Heb “passing for the merchant.” The final clause affirms that the measurement of silver was according to the standards used by the merchants of the time.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA