Keluaran 7:10
Konteks7:10 When 1 Moses and Aaron went to Pharaoh, they did so, just as the Lord had commanded them – Aaron threw 2 down his staff before Pharaoh and his servants and it became a snake. 3
Keluaran 7:19
Konteks7:19 Then the Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over Egypt’s waters – over their rivers, over their canals, 4 over their ponds, and over all their reservoirs 5 – so that it becomes 6 blood.’ There will be blood everywhere in 7 the land of Egypt, even in wooden and stone containers.”
[7:10] 1 tn The clause begins with the preterite and the vav (ו) consecutive; it is here subordinated to the next clause as a temporal clause.
[7:10] 2 tn Heb “and Aaron threw.”
[7:10] 3 tn The noun used here is תַּנִּין (tannin), and not the word for “serpent” or “snake” used in chap. 4. This noun refers to a large reptile, in some texts large river or sea creatures (Gen 1:21; Ps 74:13) or land creatures (Deut 32:33). This wonder paralleled Moses’ miracle in 4:3 when he cast his staff down. But this is Aaron’s staff, and a different miracle. The noun could still be rendered “snake” here since the term could be broad enough to include it.
[7:19] 4 tn Or “irrigation rivers” of the Nile.
[7:19] 5 sn The Hebrew term means “gathering,” i.e., wherever they gathered or collected waters, notably cisterns and reservoirs. This would naturally lead to the inclusion of both wooden and stone vessels – down to the smallest gatherings.
[7:19] 6 tn The imperfect tense with vav (ו) after the imperative indicates the purpose or result: “in order that they [the waters] be[come] blood.”