TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 4:12

Konteks
4:12 all the rest of the bull 1  – he must bring outside the camp 2  to a ceremonially clean place, 3  to the fatty ash pile, 4  and he must burn 5  it on a wood fire; it must be burned on the fatty ash pile.

Imamat 6:10-11

Konteks
6:10 Then the priest must put on his linen robe and must put linen leggings 6  over his bare flesh, and he must take up the fatty ashes of the burnt offering that the fire consumed on the altar, 7  and he must place them 8  beside the altar. 6:11 Then he must take off his clothes and put on other clothes, and he must bring the fatty ashes outside the camp to a ceremonially 9  clean place,

Imamat 16:27

Konteks
16:27 The bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought to make atonement in the holy place, must be brought outside the camp 10  and their hide, their flesh, and their dung must be burned up, 11 

Ibrani 13:11-14

Konteks
13:11 For the bodies of those animals whose blood the high priest brings 12  into the sanctuary as an offering for sin are burned outside the camp. 13:12 Therefore, to sanctify the people by his own blood, Jesus also suffered outside the camp. 13:13 We must go out to him, then, outside the camp, bearing the abuse he experienced. 13  13:14 For here we have no lasting city, but we seek the city that is to come.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:12]  1 tn All of v. 11 is a so-called casus pendens (also known as an extraposition or a nominative absolute), which means that it anticipates the next verse, being the full description of “all (the rest of) the bull” (lit. “all the bull”) at the beginning of v. 12 (actually after the first verb of the verse; see the next note below).

[4:12]  2 tn Heb “And he (the offerer) shall bring out all the bull to from outside to the camp to a clean place.”

[4:12]  3 tn Heb “a clean place,” but referring to a place that is ceremonially clean. This has been specified in the translation for clarity.

[4:12]  4 tn Heb “the pouring out [place] of fatty ash.”

[4:12]  5 tn Heb “burn with fire.” This expression is somewhat redundant in English, so the translation collocates “fire” with “wood,” thus “a wood fire.”

[6:10]  6 tn The exact nature of this article of the priest’s clothing is difficult to determine. Cf. KJV, ASV “breeches”; NAB “drawers”; NASB, NIV, NRSV, NLT “undergarments”; NCV “underclothes”; CEV “underwear”; TEV “shorts.”

[6:10]  7 tn Heb “he shall lift up the fatty ashes which the fire shall consume the burnt offering on the altar.”

[6:10]  8 tn Heb “it,” referring the “fatty ashes” as a single unit.

[6:11]  9 tn The word “ceremonially” has been supplied in the translation to clarify that the uncleanness of the place involved is ritual or ceremonial in nature.

[16:27]  10 tn Heb “he shall bring into from outside to the camp.”

[16:27]  11 tn Heb “they shall burn with fire”; KJV “burn in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.”

[13:11]  12 tn Grk “whose blood is brought by the high priest.”

[13:13]  13 tn Grk “his abuse.”



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA