TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 10:5-9

Konteks
10:5 Whenever 1  you enter a house, 2  first say, ‘May peace 3  be on this house!’ 10:6 And if a peace-loving person 4  is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you. 5  10:7 Stay 6  in that same house, eating and drinking what they give you, 7  for the worker deserves his pay. 8  Do not move around from house to house. 10:8 Whenever 9  you enter a town 10  and the people 11  welcome you, eat what is set before you. 10:9 Heal 12  the sick in that town 13  and say to them, ‘The kingdom of God 14  has come upon 15  you!’
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:5]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[10:5]  2 tn Grk “Into whatever house you enter.” This acts as a distributive, meaning every house they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a house.”

[10:5]  3 sn The statement ‘May peace be on this house!’ is really a benediction, asking for God’s blessing. The requested shalom (peace) is understood as coming from God.

[10:6]  4 tn Grk “a son of peace,” a Hebrew idiom for a person of a certain class or kind, as specified by the following genitive construction (in this case, “of peace”). Such constructions are discussed further in L&N 9.4. Here the expression refers to someone who responds positively to the disciples’ message, like “wisdom’s child” in Luke 7:30.

[10:6]  5 sn The response to these messengers determines how God’s blessing is bestowed – if they are not welcomed with peace, their blessing will return to them. Jesus shows just how important their mission is by this remark.

[10:7]  6 tn Here δέ (de) has not been translated.

[10:7]  7 tn Grk “eating and drinking the things from them” (an idiom for what the people in the house provide the guests).

[10:7]  8 sn On the phrase the worker deserves his pay see 1 Tim 5:18 and 1 Cor 9:14.

[10:8]  9 tn Grk “And whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[10:8]  10 tn Or “city.” Jesus now speaks of the town as a whole, as he will in vv. 10-12.

[10:8]  11 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.

[10:9]  12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[10:9]  sn Ministry (heal the sick) is to take place where it is well received (note welcome in the preceding verse).

[10:9]  13 tn Grk “in it”; the referent (that town) has been specified in the translation for clarity.

[10:9]  14 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. See Luke 6:20; 11:20; 17:20-21.

[10:9]  15 tn Or “come near to you,” suggesting the approach (but not arrival) of the kingdom. But the combination of the perfect tense of ἐγγίζω (engizw) with the preposition ἐπί (epi) most likely suggests that the sense is “has come upon” (see BDAG 270 s.v. ἐγγίζω 2; W. R. Hutton, “The Kingdom of God Has Come,” ExpTim 64 [Dec 1952]: 89-91; and D. L. Bock, Luke [BECNT], 2:1000; cf. also NAB “is at hand for you”). These passages argue that a key element of the kingdom is its ability to overcome the power of Satan and those elements in the creation that oppose humanity. Confirmation of this understanding comes in v. 18 and in Luke 11:14-23, especially the parable of vv. 21-23.



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA