TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 4:43-44

Konteks
4:43 But Jesus 1  said to them, “I must 2  proclaim the good news of the kingdom 3  of God to the other towns 4  too, for that is what I was sent 5  to do.” 6  4:44 So 7  he continued to preach in the synagogues of Judea. 8 

Matius 9:35

Konteks
Workers for the Harvest

9:35 Then Jesus went throughout all the towns 9  and villages, teaching in their synagogues, 10  preaching the good news of the kingdom, and healing every kind of disease and sickness. 11 

Markus 6:6

Konteks
6:6 And he was amazed because of their unbelief. Then 12  he went around among the villages and taught.

Kisah Para Rasul 10:38

Konteks
10:38 with respect to Jesus from Nazareth, 13  that 14  God anointed him with the Holy Spirit and with power. He 15  went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, 16  because God was with him. 17 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:43]  1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[4:43]  2 tn Here δεῖ (dei, “it is necessary”) indicates divine commission (cf. Luke 2:49).

[4:43]  3 sn The good news of the kingdom, the kingdom of the rule of God through the Messiah, is the topic of Jesus’ preaching.

[4:43]  4 tn Or “cities.”

[4:43]  5 sn Jesus was sent by God for this purpose. This is the language of divine commission.

[4:43]  6 tn Grk “because for this purpose I was sent.”

[4:44]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization.

[4:44]  8 tc Most mss (A D Θ Ψ Ë13 33 Ï latt) have “of Galilee”; others, “of the Jews” (W). “Judea” (read by Ì75 א B Q 579 892 pc sa, and [with minor variation] C L Ë1 1241) is probably the original reading since it is both the harder reading and supported by the best witnesses. “Galilee” is an assimilation to Mark 1:39 and Matt 4:23.

[9:35]  9 tn Or “cities.”

[9:35]  10 sn See the note on synagogues in 4:23.

[9:35]  11 tn Grk “and every [kind of] sickness.” Here “every” was not repeated in the translation for stylistic reasons.

[6:6]  12 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[10:38]  13 sn The somewhat awkward naming of Jesus as from Nazareth here is actually emphatic. He is the key subject of these key events.

[10:38]  14 tn Or “how.” The use of ὡς (Jws) as an equivalent to ὅτι (Joti) to introduce indirect or even direct discourse is well documented. BDAG 1105 s.v. ὡς 5 lists Acts 10:28 in this category.

[10:38]  15 tn Grk “power, who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.

[10:38]  16 tn The translation “healing all who were oppressed by the devil” is given in L&N 22.22.

[10:38]  sn All who were oppressed by the devil. Note how healing is tied to the cosmic battle present in creation. Christ’s power overcomes the devil and his forces, which seek to destroy humanity.

[10:38]  17 sn See Acts 7:9.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA