Lukas 6:37
Konteks6:37 “Do 1 not judge, 2 and you will not be judged; 3 do not condemn, and you will not be condemned; forgive, 4 and you will be forgiven.
Roma 14:4
Konteks14:4 Who are you to pass judgment on another’s servant? Before his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord 5 is able to make him stand.
Roma 14:10
Konteks14:10 But you who eat vegetables only – why do you judge your brother or sister? 6 And you who eat everything – why do you despise your brother or sister? 7 For we will all stand before the judgment seat 8 of God.
Roma 14:13
Konteks14:13 Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister. 9
Roma 14:1
Konteks14:1 Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions. 10
1 Korintus 4:5
Konteks4:5 So then, do not judge anything before the time. Wait until the Lord comes. He will 11 bring to light the hidden things of darkness and reveal the motives of hearts. Then each will receive recognition 12 from God.
[6:37] 1 tn Grk “And do.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:37] 2 sn As the Gospel makes clear, with the statement do not judge Jesus had in mind making a judgment that caused one to cut oneself off from someone so that they ceased to be reached out to (5:27-32; 15:1-32). Jesus himself did make judgments about where people stand (11:37-54), but not in such a way that he ceased to continue to offer them God’s grace.
[6:37] 3 sn The point of the statement do not judge, and you will not be judged is that the standards one applies to others God applies back. The passive verbs in this verse look to God’s action.
[6:37] 4 sn On forgive see Luke 11:4; 1 Pet 3:7.
[14:4] 5 tc Most
[14:10] 6 tn Grk “But why do you judge your brother?” The introductory phrase has been supplied in the translation to clarify whom Paul is addressing, i.e., the “weak” Christian who eats only vegetables (see vv. 2-3). The author uses the singular pronoun here to rhetorically address one person, but the plural has been used in the translation for stylistic reasons.
[14:10] 7 tn Grk “Or again, why do you despise your brother?” The introductory phrase has been supplied in the translation to clarify whom Paul is addressing, i.e., the “strong” Christian who eats everything (see vv. 2-3). The author uses the singular pronoun here to rhetorically address one person, but the plural has been used in the translation for stylistic reasons.
[14:10] 8 sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.
[14:1] 10 tn Grk “over opinions.” The qualifier “differing” has been supplied to clarify the meaning.
[4:5] 11 tn Grk “time, until the Lord comes, who will bring to light.”