TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 14:13-23

Konteks
The Feeding of the Five Thousand

14:13 Now when Jesus heard this he went away from there privately in a boat to an isolated place. But when the crowd heard about it, 1  they followed him on foot from the towns. 2  14:14 As he got out he saw the large crowd, and he had compassion on them and healed their sick. 14:15 When evening arrived, his disciples came to him saying, “This is an isolated place 3  and the hour is already late. Send the crowds away so that they can go into the villages and buy food for themselves.” 14:16 But he 4  replied, “They don’t need to go. You 5  give them something to eat.” 14:17 They 6  said to him, “We have here only five loaves and two fish.” 14:18 “Bring them here to me,” he replied. 14:19 Then 7  he instructed the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke the loaves. He gave them to the disciples, 8  who in turn gave them to the crowds. 9  14:20 They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full. 14:21 Not counting women and children, there were about five thousand men who ate.

Walking on Water

14:22 Immediately Jesus 10  made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he dispersed the crowds. 14:23 And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:13]  1 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[14:13]  2 tn Or “cities.”

[14:15]  3 tn Or “a desert” (meaning a deserted or desolate area with sparse vegetation).

[14:16]  4 tc ‡ The majority of witnesses read ᾿Ιησοῦς (Ihsous, “Jesus”) here, perhaps to clarify the subject. Although only a few Greek mss, along with several versional witnesses (א* D Zvid 579 1424 pc e k sys,c,p sa bo), lack the name of Jesus, the omission does not seem to be either accidental or malicious and is therefore judged to be most likely the original reading. Nevertheless, a decision is difficult. NA27 has the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[14:16]  5 tn Here the pronoun ὑμεῖς (Jumeis) is used, making “you” in the translation emphatic.

[14:17]  6 tn Here δέ (de) has not been translated.

[14:19]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”

[14:19]  8 tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.

[14:19]  9 tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”

[14:22]  10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA