TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 17:17-20

Konteks
17:17 Jesus answered, 1  “You 2  unbelieving 3  and perverse generation! How much longer 4  must I be with you? How much longer must I endure 5  you? 6  Bring him here to me.” 17:18 Then 7  Jesus rebuked 8  the demon and it came out of him, and the boy was healed from that moment. 17:19 Then the disciples came 9  to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?” 17:20 He told them, “It was because of your little faith. I tell you the truth, 10  if you have faith the size of 11  a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; nothing 12  will be impossible for you.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:17]  1 tn Grk “And answering, Jesus said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation.

[17:17]  2 tn Grk “O.” The marker of direct address, (w), is functionally equivalent to a vocative and is represented in the translation by “you.”

[17:17]  3 tn Or “faithless.”

[17:17]  sn The rebuke for lack of faith has OT roots: Num 14:27; Deut 32:5, 30; Isa 59:8.

[17:17]  4 tn Grk “how long.”

[17:17]  5 tn Or “put up with.” See Num 11:12; Isa 46:4.

[17:17]  6 sn The pronouns you…you are plural, indicating that Jesus is speaking to a group rather than an individual.

[17:18]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”

[17:18]  8 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

[17:19]  9 tn Grk “coming, the disciples said.” The participle προσελθόντες (proselqontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.

[17:20]  10 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” Here γάρ (gar) has not been translated.

[17:20]  11 tn Grk “faith as,” “faith like.”

[17:20]  12 tn Here καί (kai) has not been translated.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.99 detik
dipersembahkan oleh YLSA