TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 30:2

Konteks

30:2 O Lord my God,

I cried out to you and you healed me. 1 

Mazmur 69:16

Konteks

69:16 Answer me, O Lord, for your loyal love is good! 2 

Because of your great compassion, turn toward me!

Ratapan 3:55

Konteks

ק (Qof)

3:55 I have called on your name, O Lord,

from the deepest pit. 3 

Yunus 2:3

Konteks

2:3 You threw me 4  into the deep waters, 5 

into the middle 6  of the sea; 7 

the ocean current 8  engulfed 9  me;

all the mighty waves 10  you sent 11  swept 12  over me. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[30:2]  1 sn You healed me. Apparently the psalmist was plagued by a serious illness that threatened his life. See Ps 41.

[69:16]  2 tn Or “pleasant”; or “desirable.”

[3:55]  3 tn Heb “from a pit of lowest places.”

[2:3]  4 tn Or “You had thrown me.” Verse 3 begins the detailed description of Jonah’s plight, which resulted from being thrown into the sea.

[2:3]  5 tn Heb “the deep” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV); NLT “into the ocean depths.”

[2:3]  6 tn Heb “heart” (so many English versions); CEV “to the (+ very TEV) bottom of the sea.”

[2:3]  7 tc The BHS editors suggest deleting either מְצוּלָה (mÿtsulah, “into the deep”) or בִּלְבַב יַמִּים (bilvav yammim, “into the heart of the sea”). They propose that one or the other is a scribal gloss on the remaining term. However, the use of an appositional phrase within a poetic colon is not unprecedented in Hebrew poetry. The MT is therefore best retained.

[2:3]  8 tn Or “the stream”; KJV, ASV, NRSV “the flood.” The Hebrew word נָהָר (nahar) is used in parallel with יַם (yam, “sea”) in Ps 24:2 (both are plural) to describe the oceans of the world and in Ps 66:6 to speak of the sea crossed by Israel in the exodus from Egypt.

[2:3]  9 tn Heb “surrounded” (so NRSV); NAB “enveloped.”

[2:3]  10 tn Heb “your breakers and your waves.” This phrase is a nominal hendiadys; the first noun functions as an attributive adjective modifying the second noun: “your breaking waves.”

[2:3]  11 tn Heb “your… your…” The 2nd person masculine singular suffixes on מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ (mishbarekha vÿgallekha, “your breakers and your waves”) function as genitives of source. Just as God had hurled a violent wind upon the sea (1:4) and had sovereignly sent the large fish to swallow him (1:17 [2:1 HT]), Jonah viewed God as sovereignly responsible for afflicting him with sea waves that were crashing upon his head, threatening to drown him. Tg. Jonah 2:3 alters the 2nd person masculine singular suffixes to 3rd person masculine singular suffixes to make them refer to the sea and not to God, for the sake of smoothness: “all the gales of the sea and its billows.”

[2:3]  12 tn Heb “crossed”; KJV, NAB, NASB, NRSV “passed.”

[2:3]  13 sn Verses 3 and 5 multiply terms describing Jonah’s watery plight. The images used in v. 3 appear also in 2 Sam 22:5-6; Pss 42:7; 51:11; 69:1-2, 14-15; 88:6-7; 102:10.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA