Mazmur 93:3
Konteks93:3 The waves 1 roar, O Lord,
the waves roar,
the waves roar and crash. 2
Yesaya 17:13
Konteks17:13 Though these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves, 3
when he shouts at 4 them, they will flee to a distant land,
driven before the wind like dead weeds on the hills,
or like dead thistles 5 before a strong gale.
Yeremia 5:22
Konteks5:22 “You should fear me!” says the Lord.
“You should tremble in awe before me! 6
I made the sand to be a boundary for the sea,
a permanent barrier that it can never cross.
Its waves may roll, but they can never prevail.
They may roar, but they can never cross beyond that boundary.” 7
Yehezkiel 1:24
Konteks1:24 When they moved, I heard the sound of their wings – it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, 8 or the tumult 9 of an army. When they stood still, they lowered their wings.
Yehezkiel 19:6
Konteks19:6 He walked about among the lions; he became a young lion.
He learned to tear prey; he devoured people.
[93:3] 1 tn The Hebrew noun translated “waves” often refers to rivers or streams, but here it appears to refer to the surging waves of the sea (see v. 4, Ps 24:2).
[93:3] 2 tn Heb “the waves lift up, O
[17:13] 3 tn Heb “the peoples are in an uproar like the uproar of mighty waters.”
[17:13] 4 tn Or “rebukes.” The verb and related noun are used in theophanies of God’s battle cry which terrifies his enemies. See, for example, Pss 18:15; 76:7; 106:9; Isa 50:2; Nah 1:4, and A. Caquot, TDOT 3:49-53.
[17:13] 5 tn Or perhaps “tumbleweed” (NAB, NIV, CEV); KJV “like a rolling thing.”
[5:22] 6 tn Heb “Should you not fear me? Should you not tremble in awe before me?” The rhetorical questions expect the answer explicit in the translation.
[5:22] 7 tn Heb “it.” The referent is made explicit to avoid any possible confusion.
[1:24] 8 tn Heb “Shaddai” (probably meaning “one of the mountain”), a title that depicts God as the sovereign ruler of the world who dispenses justice. The Old Greek translation omitted the phrase “voice of the Almighty.”
[1:24] 9 tn The only other occurrence of the Hebrew word translated “tumult” is in Jer 11:16. It indicates a noise like that of the turmoil of a military camp or the sound of an army on the march.