TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 93:3

Konteks

93:3 The waves 1  roar, O Lord,

the waves roar,

the waves roar and crash. 2 

Yesaya 17:13

Konteks

17:13 Though these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves, 3 

when he shouts at 4  them, they will flee to a distant land,

driven before the wind like dead weeds on the hills,

or like dead thistles 5  before a strong gale.

Yeremia 5:22

Konteks

5:22 “You should fear me!” says the Lord.

“You should tremble in awe before me! 6 

I made the sand to be a boundary for the sea,

a permanent barrier that it can never cross.

Its waves may roll, but they can never prevail.

They may roar, but they can never cross beyond that boundary.” 7 

Yehezkiel 1:24

Konteks
1:24 When they moved, I heard the sound of their wings – it was like the sound of rushing waters, or the voice of the Almighty, 8  or the tumult 9  of an army. When they stood still, they lowered their wings.

Yehezkiel 19:6

Konteks

19:6 He walked about among the lions; he became a young lion.

He learned to tear prey; he devoured people.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[93:3]  1 tn The Hebrew noun translated “waves” often refers to rivers or streams, but here it appears to refer to the surging waves of the sea (see v. 4, Ps 24:2).

[93:3]  2 tn Heb “the waves lift up, O Lord, the waves lift up their voice, the waves lift up their crashing.”

[17:13]  3 tn Heb “the peoples are in an uproar like the uproar of mighty waters.”

[17:13]  4 tn Or “rebukes.” The verb and related noun are used in theophanies of God’s battle cry which terrifies his enemies. See, for example, Pss 18:15; 76:7; 106:9; Isa 50:2; Nah 1:4, and A. Caquot, TDOT 3:49-53.

[17:13]  5 tn Or perhaps “tumbleweed” (NAB, NIV, CEV); KJV “like a rolling thing.”

[5:22]  6 tn Heb “Should you not fear me? Should you not tremble in awe before me?” The rhetorical questions expect the answer explicit in the translation.

[5:22]  7 tn Heb “it.” The referent is made explicit to avoid any possible confusion.

[1:24]  8 tn Heb “Shaddai” (probably meaning “one of the mountain”), a title that depicts God as the sovereign ruler of the world who dispenses justice. The Old Greek translation omitted the phrase “voice of the Almighty.”

[1:24]  9 tn The only other occurrence of the Hebrew word translated “tumult” is in Jer 11:16. It indicates a noise like that of the turmoil of a military camp or the sound of an army on the march.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA