Markus 4:38-39
Konteks4:38 But 1 he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him, “Teacher, don’t you care that we are about to die?” 4:39 So 2 he got up and rebuked 3 the wind, and said to the sea, 4 “Be quiet! Calm down!” Then 5 the wind stopped, and it was dead calm.
[4:38] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[4:39] 2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[4:39] 3 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[4:39] 4 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the sea he was making a statement about who he was.
[4:39] 5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.