Amsal 30:11
Konteks30:11 There is a generation 1 who curse their fathers
and do not bless their mothers. 2
Imamat 19:3
Konteks19:3 Each of you must respect his mother and his father, 3 and you must keep my Sabbaths. I am the Lord your God.
Matius 15:4-6
Konteks15:4 For God said, 4 ‘Honor your father and mother’ 5 and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’ 6 15:5 But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,” 7 15:6 he does not need to honor his father.’ 8 You have nullified the word of God on account of your tradition.
Yohanes 19:26-27
Konteks19:26 So when Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, “Woman, 9 look, here is your son!” 19:27 He then said to his disciple, “Look, here is your mother!” From that very time 10 the disciple took her into his own home.
[30:11] 1 sn The next four verses all start with the Hebrew expression translated “There is a generation.” This is a series of denunciations of things that are dangerous in society without mentioning specific punishments or proscriptions. The word “generation” as used in this passage refers to a class or group of people.
[30:11] 2 sn The first observation is that there is a segment in society that lacks respect for parents. This uses the antonyms “curse” and [not] “bless” to make the point. To “curse” a parent could include treating them lightly, defaming them, or showing disrespect in general. To “bless” would mean to honor, respect, or enrich in some way, which is what should be done (e.g., Exod 21:17; Prov 20:20).
[19:3] 3 tn Heb “A man his mother and his father you [plural] shall fear.” The LXX, Syriac, Vulgate, and certain Targum
[15:4] 4 tc Most
[15:4] 5 sn A quotation from Exod 20:12; Deut 5:16.
[15:4] 6 sn A quotation from Exod 21:17; Lev 20:9.
[15:5] 7 tn Grk “is a gift,” that is, something dedicated to God.
[15:6] 8 tc The logic of v. 5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. 6. Indeed, the majority of
[15:6] tn Grk “he will never honor his father.” Here Jesus is quoting the Pharisees, whose intent is to release the person who is giving his possessions to God from the family obligation of caring for his parents. The verb in this phrase is future tense, and it is negated with οὐ μή (ou mh), the strongest negation possible in Greek. A literal translation of the phrase does not capture the intended sense of the statement; it would actually make the Pharisees sound as if they agreed with Jesus. Instead, a more interpretive translation has been used to focus upon the release from family obligations that the Pharisees allowed in these circumstances.
[15:6] sn Here Jesus refers to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner. According to contemporary Jewish tradition, the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 4).
[19:26] 9 sn The term Woman is Jesus’ normal, polite way of addressing women (Matt 15:28, Luke 13:12; John 4:21; 8:10; 19:26; 20:15; see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1). But it is unusual for a son to address his mother with this term. The custom in both Hebrew (or Aramaic) and Greek would be for a son to use a qualifying adjective or title. Is there significance in Jesus’ use here? Jesus probably used the term here to help establish Mary and the beloved disciple in a new “mother-son” relationship. Someone would soon need to provide for Mary since Jesus, her oldest son, would no longer be alive. By using this term Jesus distanced himself from Mary so the beloved disciple could take his place as her earthly son (cf. John 2:4). See D. A. Carson, John, 617-18, for discussion about symbolic interpretations of this relationship between Mary and the beloved disciple.