TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 27:14

Konteks

27:14 Rely 1  on the Lord!

Be strong and confident! 2 

Rely on the Lord!

Mazmur 27:2

Konteks

27:2 When evil men attack me 3 

to devour my flesh, 4 

when my adversaries and enemies attack me, 5 

they stumble and fall. 6 

Kolose 1:4-6

Konteks
1:4 since 7  we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints. 1:5 Your faith and love have arisen 8  from the hope laid up 9  for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel 10  1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel 11  is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing 12  among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:14]  1 tn Or “wait.”

[27:14]  2 tn Heb “be strong and let your heart be confident.”

[27:2]  3 tn Heb “draw near to me.”

[27:2]  4 sn To devour my flesh. The psalmist compares his enemies to dangerous, hungry predators (see 2 Kgs 9:36; Ezek 39:17).

[27:2]  5 tn Heb “my adversaries and my enemies against me.” The verb “draw near” (that is, “attack”) is understood by ellipsis; see the previous line.

[27:2]  6 tn The Hebrew verbal forms are perfects. The translation assumes the psalmist is generalizing here, but another option is to take this as a report of past experience, “when evil men attacked me…they stumbled and fell.”

[1:4]  7 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).

[1:5]  8 tn Col 1:3-8 form one long sentence in the Greek text and have been divided at the end of v. 4 and v. 6 and within v. 6 for clarity, in keeping with the tendency in contemporary English toward shorter sentences. Thus the phrase “Your faith and love have arisen from the hope” is literally “because of the hope.” The perfect tense “have arisen” was chosen in the English to reflect the fact that the recipients of the letter had acquired this hope at conversion in the past, but that it still remains and motivates them to trust in Christ and to love one another.

[1:5]  9 tn BDAG 113 s.v. ἀπόκειμαι 2 renders ἀποκειμένην (apokeimenhn) with the expression “reserved” in this verse.

[1:5]  10 tn The term “the gospel” (τοῦ εὐαγγελίου, tou euangeliou) is in apposition to “the word of truth” (τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας, tw logw th" alhqeia") as indicated in the translation.

[1:6]  11 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.

[1:6]  12 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA