Mazmur 102:11
Konteks102:11 My days are coming to an end, 1
and I am withered like grass.
Mazmur 103:15-16
Konteks103:15 A person’s life is like grass. 2
Like a flower in the field it flourishes,
103:16 but when the hot wind 3 blows by, it disappears,
and one can no longer even spot the place where it once grew.
Mazmur 109:23
Konteks109:23 I am fading away like a shadow at the end of the day; 4
I am shaken off like a locust.
Mazmur 109:2
Konteks109:2 For they say cruel and deceptive things to me;
they lie to me. 5
1 Samuel 14:14
Konteks14:14 In this initial skirmish Jonathan and his armor bearer struck down about twenty men in an area that measured half an acre.
1 Samuel 14:1
Konteks14:1 Then one day Jonathan son of Saul said to his armor bearer, 6 “Come on, let’s go over to the Philistine garrison that is opposite us.” But he did not let his father know.
1 Samuel 29:1
Konteks29:1 The Philistines assembled all their troops 7 at Aphek, while Israel camped at the spring that is in Jezreel.
Ayub 8:9
Konteks8:9 For we were born yesterday 8 and do not have knowledge,
since our days on earth are but a shadow. 9
Pengkhotbah 8:13
Konteks8:13 But it will not go well with the wicked,
[102:11] 1 tn Heb “my days [are] like an extended [or “lengthening”] shadow,” that is, like a late afternoon shadow made by the descending sun that will soon be swallowed up by complete darkness.
[103:15] 2 tn Heb “[as for] mankind, like grass [are] his days.” The Hebrew noun אֱנוֹשׁ (’enosh) is used here generically of human beings. What is said is true of all mankind.
[103:16] 3 tn Heb “[the] wind.” The word “hot” is supplied in the translation for clarification.
[109:23] 4 tn Heb “like a shadow when it is extended I go.” He is like a late afternoon shadow made by the descending sun that will soon be swallowed up by complete darkness. See Ps 102:11.
[109:2] 5 tn Heb “for a mouth of evil and a mouth of deceit against me they open, they speak with me [with] a tongue of falsehood.”
[14:1] 6 tn Or “the servant who was carrying his military equipment” (likewise in vv. 6, 7, 12, 13, 14).
[8:9] 8 tn The Hebrew has “we are of yesterday,” the adverb functioning as a predicate. Bildad’s point is that they have not had time to acquire great knowledge because they are recent.
[8:9] 9 tn E. Dhorme (Job, 116) observes that the shadow is the symbol of ephemeral things (14:2; 17:7; Ps 144:4). The shadow passes away quickly (116).
[8:13] 11 tn The word “their” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
[8:13] 12 tn The phrase “like a shadow” (כַּצֵּל, katsel) modifies the verb (“prolong”) rather than the noun (“days”). Several English versions misconstrue the line: “he will not prolong his days, [which are] like a shadow” (KJV, ASV); “the man who does not fear God is like a shadow” (NEB); and “he will not prolong his shadowy days” (NAB). It should be rendered “he will not prolong his days like a shadow” (RSV, NRSV, NASB, MLB, NIV). Unlike a shadow that lengthens at sunset, the wicked do not normally live long.