TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 33:19

Konteks

33:19 by saving their lives from death 1 

and sustaining them during times of famine. 2 

Mazmur 91:3-7

Konteks

91:3 he will certainly rescue you from the snare of the hunter 3 

and from the destructive plague.

91:4 He will shelter you 4  with his wings; 5 

you will find safety under his wings.

His faithfulness is like a shield or a protective wall. 6 

91:5 You need not fear the terrors of the night, 7 

the arrow that flies by day,

91:6 the plague that comes in the darkness,

or the disease that comes at noon. 8 

91:7 Though a thousand may fall beside you,

and a multitude on your right side,

it 9  will not reach you.

Yeremia 45:4-5

Konteks

45:4 The Lord told Jeremiah, 10  “Tell Baruch, 11  ‘The Lord says, “I am about to tear down what I have built and to uproot what I have planted. I will do this throughout the whole earth. 12  45:5 Are you looking for great things for yourself? Do not look for such things. For I, the Lord, affirm 13  that I am about to bring disaster on all humanity. 14  But I will allow you to escape with your life 15  wherever you go.”’”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[33:19]  1 tn Heb “to save from death their live[s].”

[33:19]  2 tn Heb “and to keep them alive in famine.”

[91:3]  3 tn The word refers specifically to a fowler (or hunter of birds).

[91:4]  4 tn Heb “put a cover over you” (see Ps 5:11).

[91:4]  5 tc The Hebrew text has the singular, but the plural should be read. The final yod (י) of the suffix, which indicates the plural, has dropped off by haplography (note the yod [י] at the beginning of the next word).

[91:4]  6 tn Traditionally the Hebrew term סֹחֵרָה (sokherah), which occurs only here in the OT, has been understood to refer to a buckler or small shield (see BDB 695 s.v.). But HALOT 750 s.v., on the basis of evidence from the cognate languages, proposes the meaning “wall.”

[91:5]  7 tn This probably alludes to a sneak attack by enemies in the darkness of night (see Song 3:8).

[91:6]  8 sn As in Deut 32:23-24, vv. 5-6 closely associate military attack and deadly disease. Perhaps the latter alludes to one of the effects of siege warfare on the population of an entrapped city, which was especially vulnerable to the outbreak of epidemics.

[91:7]  9 tn Apparently the deadly disease mentioned in v. 6b is the understood subject here.

[45:4]  10 tn The words, “The Lord told Jeremiah” are not in the text but are implicit in the address that follows, “Thus you shall say to him.” These words are supplied in the translation for clarity.

[45:4]  11 tn Heb “Thus you shall say to him [i.e., Baruch].”

[45:4]  12 tn Heb “and this is with regard to the whole earth.” The feminine pronoun הִיא (hi’) at the end refers to the verbal concepts just mentioned, i.e., this process (cf. GKC 459 §144.b and compare the use of the feminine singular suffix in the same function GKC 440-41 §135.p). The particle אֶת (’et) is here functioning to introduce emphatically the object of the action (cf. BDB 85 s.v. I אֵת 3.α). There is some debate whether אֶרֶץ (’erets) here applies to the whole land of Israel or to the whole earth. However, the reference to “all mankind” (Heb “all flesh”) in the next verse as well as “anywhere you go” points to “the whole earth” as the referent.

[45:5]  13 tn Heb “oracle of the Lord.”

[45:5]  14 sn Compare Jer 25:31, 33. The reference here to universal judgment also forms a nice transition to the judgments on the nations that follow in Jer 46-51 which may be another reason for the placement of this chapter here, out of its normal chronological order (see also the study note on v. 1).

[45:5]  15 tn Heb “I will give you your life for a spoil.” For this idiom see the translator’s note on 21:9 and compare the usage in 21:9; 38:2; 39:18.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA