TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 44:20

Konteks

44:20 If we had rejected our God, 1 

and spread out our hands in prayer to another god, 2 

Mazmur 68:31

Konteks

68:31 They come with red cloth 3  from Egypt,

Ethiopia 4  voluntarily offers tribute 5  to God.

Mazmur 143:6

Konteks

143:6 I spread my hands out to you in prayer; 6 

my soul thirsts for you in a parched 7  land. 8 

Yehezkiel 17:11

Konteks

17:11 Then the word of the Lord came to me:

Ayub 11:13

Konteks

11:13 “As for you, 9  if you prove faithful, 10 

and if 11  you stretch out your hands toward him, 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[44:20]  1 tn Heb “If we had forgotten the name of our God.” To “forget the name” here refers to rejecting the Lord’s authority (see Jer 23:27) and abandoning him as an object of prayer and worship (see the next line).

[44:20]  2 tn Heb “and spread out your hands to another god.” Spreading out the hands was a prayer gesture (see Exod 9:29, 33; 1 Kgs 8:22, 38; 2 Chr 6:12-13, 29; Ezra 9:15; Job 11:13; Isa 1:15). In its most fundamental sense זר (“another; foreign; strange”) refers to something that is outside one’s circle, often making association with it inappropriate. A “strange” god is an alien deity, an “outside god” (see L. A. Snijders, TDOT 4:54-55).

[68:31]  3 tn This noun, which occurs only here in the OT, apparently means “red cloth” or “bronze articles” (see HALOT 362 s.v. חַשְׁמַן; cf. NEB “tribute”). Traditionally the word has been taken to refer to “nobles” (see BDB 365 s.v. חַשְׁמַן; cf. NIV “envoys”). Another option would be to emend the text to הַשְׁמַנִּים (hashmannim, “the robust ones,” i.e., leaders).

[68:31]  4 tn Heb “Cush.”

[68:31]  5 tn Heb “causes its hands to run,” which must mean “quickly stretches out its hands” (to present tribute).

[143:6]  6 tn The words “in prayer” are supplied in the translation to clarify that the psalmist is referring to a posture of prayer.

[143:6]  7 tn Heb “faint” or “weary.” See Ps 63:1.

[143:6]  8 tc Heb “my soul like a faint land for you.” A verb (perhaps “thirsts”) is implied (see Ps 63:1). The translation assumes an emendation of the preposition -כְּ (kÿ, “like”) to -בְּ (bÿ, “in,” see Ps 63:1; cf. NEB “athirst for thee in a thirsty land”). If the MT is retained, one might translate, “my soul thirsts for you, as a parched land does for water/rain” (cf. NIV, NRSV).

[11:13]  9 tn The pronoun is emphatic, designed to put Job in a different class than the hollow men – at least to raise the possibility of his being in a different class.

[11:13]  10 tn The Hebrew uses the perfect of כּוּן (kun, “establish”) with the object “your heart.” The verb can be translated “prepare, fix, make firm” your heart. To fix the heart is to make it faithful and constant, the heart being the seat of the will and emotions. The use of the perfect here does not refer to the past, but should be given a future perfect sense – if you shall have fixed your heart, i.e., prove faithful. Job would have to make his heart secure, so that he was no longer driven about by differing views.

[11:13]  11 tn This half-verse is part of the protasis and not, as in the RSV, the apodosis to the first half. The series of “if” clauses will continue through these verses until v. 15.

[11:13]  12 sn This is the posture of prayer (see Isa 1:15). The expression means “spread out your palms,” probably meaning that the one praying would fall to his knees, put his forehead to the ground, and spread out his hands in front of him on the ground.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA