TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 63:5

Konteks

63:5 As if with choice meat 1  you satisfy my soul. 2 

My mouth joyfully praises you, 3 

Mazmur 104:33

Konteks

104:33 I will sing to the Lord as long as I live;

I will sing praise to my God as long as I exist! 4 

Lukas 1:46-47

Konteks
Mary’s Hymn of Praise

1:46 And Mary 5  said, 6 

“My soul exalts 7  the Lord, 8 

1:47 and my spirit has begun to rejoice 9  in God my Savior,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[63:5]  1 tn Heb “like fat and fatness.”

[63:5]  2 tn Or “me.”

[63:5]  3 tn Heb “and [with] lips of joy my mouth praises.”

[104:33]  4 tn Heb “in my duration.”

[1:46]  5 tc A few witnesses, especially Latin mss, (a b l* Irarm Orlat mss Nic) read “Elizabeth” here, since she was just speaking, but the ms evidence overwhelmingly supports “Mary” as the speaker.

[1:46]  6 sn The following passage has been typeset as poetry because many scholars regard this passage as poetic or hymnic. These terms are used broadly to refer to the genre of writing, not to the content. There are two broad criteria for determining if a passage is poetic or hymnic: “(a) stylistic: a certain rhythmical lilt when the passages are read aloud, the presence of parallelismus membrorum (i.e., an arrangement into couplets), the semblance of some metre, and the presence of rhetorical devices such as alliteration, chiasmus, and antithesis; and (b) linguistic: an unusual vocabulary, particularly the presence of theological terms, which is different from the surrounding context” (P. T. O’Brien, Philippians [NIGTC], 188-89). Classifying a passage as hymnic or poetic is important because understanding this genre can provide keys to interpretation. However, not all scholars agree that the above criteria are present in this passage, so the decision to typeset it as poetry should be viewed as a tentative decision about its genre.

[1:46]  7 tn Or “lifts up the Lord in praise.”

[1:46]  8 sn This psalm (vv. 46-55) is one of the few praise psalms in the NT. Mary praises God and then tells why both in terms of his care for her (vv. 46-49) and for others, including Israel (vv. 50-55). Its traditional name, the “Magnificat,” comes from the Latin for the phrase My soul magnifies the Lord at the hymn’s start.

[1:47]  9 tn Or “rejoices.” The translation renders this aorist, which stands in contrast to the previous line’s present tense, as ingressive, which highlights Mary’s joyous reaction to the announcement. A comprehensive aorist is also possible here.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA