TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Mazmur 7:3-5

Konteks

7:3 O Lord my God, if I have done what they say, 1 

or am guilty of unjust actions, 2 

7:4 or have wronged my ally, 3 

or helped his lawless enemy, 4 

7:5 may an enemy relentlessly chase 5  me 6  and catch me; 7 

may he trample me to death 8 

and leave me lying dishonored in the dust. 9  (Selah)

Mazmur 35:12

Konteks

35:12 They repay me evil for the good I have done; 10 

I am overwhelmed with sorrow. 11 

Mazmur 35:19

Konteks

35:19 Do not let those who are my enemies for no reason 12  gloat 13  over me!

Do not let those who hate me without cause carry out their wicked schemes! 14 

Mazmur 38:19-20

Konteks

38:19 But those who are my enemies for no reason are numerous; 15 

those who hate me without cause outnumber me. 16 

38:20 They repay me evil for the good I have done;

though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me. 17 

Mazmur 109:3-5

Konteks

109:3 They surround me and say hateful things; 18 

they attack me for no reason.

109:4 They repay my love with accusations, 19 

but I continue to pray. 20 

109:5 They repay me evil for good, 21 

and hate for love.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:3]  1 tn Heb “if I have done this.”

[7:3]  2 tn Heb “if there is injustice in my hands.” The “hands” figuratively suggest deeds or actions.

[7:4]  3 tn Heb “if I have repaid the one at peace with me evil.” The form שׁוֹלְמִי (sholÿmi, “the one at peace with me”) probably refers to a close friend or ally, i.e., one with whom the psalmist has made a formal agreement. See BDB 1023 s.v. שָׁלוֹם 4.a.

[7:4]  4 tn Heb “or rescued my enemy in vain.” The preterite with vav (ו) consecutive (the verb form is pseudo-cohortative; see IBHS 576-77 §34.5.3) carries on the hypothetical nuance of the perfect in the preceding line. Some regard the statement as a parenthetical assertion that the psalmist is kind to his enemies. Others define חָלַץ (khalats) as “despoil” (cf. NASB, NRSV “plundered”; NIV “robbed”), an otherwise unattested nuance for this verb. Still others emend the verb to לָחַץ (lakhats, “oppress”). Most construe the adverb רֵיקָם (reqam, “emptily, vainly”) with “my enemy,” i.e., the one who is my enemy in vain.” The present translation (1) assumes an emendation of צוֹרְרִי (tsorÿriy, “my enemy”) to צוֹרְרוֹ (tsorÿro, “his [i.e., the psalmist’s ally’s] enemy”) following J. Tigay, “Psalm 7:5 and Ancient Near Eastern Treaties,” JBL 89 (1970): 178-86, (2) understands the final mem (ם) on רֵיקָם as enclitic, and (3) takes רִיק (riq) as an adjective modifying “his enemy.” (For other examples of a suffixed noun followed by an attributive adjective without the article, see Pss 18:17 (“my strong enemy”), 99:3 (“your great and awesome name”) and 143:10 (“your good spirit”). The adjective רִיק occurs with the sense “lawless” in Judg 9:4; 11:3; 2 Chr 13:7. In this case the psalmist affirms that he has not wronged his ally, nor has he given aid to his ally’s enemies. Ancient Near Eastern treaties typically included such clauses, with one or both parties agreeing not to lend aid to the treaty partner’s enemies.

[7:5]  5 tn The vocalization of the verb form seems to be a mixture of Qal and Piel (see GKC 168 §63.n). The translation assumes the Piel, which would emphasize the repetitive nature of the action. The translation assumes the prefixed verbal form is a jussive. The psalmist is so certain that he is innocent of the sins mentioned in vv. 3-4, he pronounces an imprecation on himself for rhetorical effect.

[7:5]  6 tn Heb “my life.” The pronominal suffix attached to נֶפֶשׁ (nefesh) is equivalent to a personal pronoun. See Ps 6:3.

[7:5]  7 tn Heb “and may he overtake.” The prefixed verbal form is distinctly jussive. The object “me,” though unexpressed, is understood from the preceding statement.

[7:5]  8 tn Heb “and may he trample down to the earth my life.”

[7:5]  9 tn Heb “and my honor in the dust may he cause to dwell.” The prefixed verbal form is distinctly jussive. Some emend כְבוֹדִי (khÿvodiy, “my honor”) to כְבֵדִי (khÿvediy, “my liver” as the seat of life), but the term כְבוֹדִי (khÿvodiy) is to be retained since it probably refers to the psalmist’s dignity or honor.

[35:12]  10 tn Heb “they repay me evil instead of good.”

[35:12]  11 tn Heb “[there is] bereavement to my soul.”

[35:19]  12 tn Heb “[with] a lie.” The Hebrew noun שֶׁקֶר (sheqer, “lie”) is used here as an adverb, “falsely, wrongfully” (see Ps 38:19).

[35:19]  13 tn Heb “rejoice.”

[35:19]  14 tn Heb “[do not let] those who hate me without cause pinch [i.e., wink] an eye.” The negative particle is understood in the second line by ellipsis (see the preceding line). In the Book of Proverbs “winking an eye” is associated with deceit and trickery (see 6:13; 10:10; 16:30).

[38:19]  15 tn Heb “and my enemies, life, are many.” The noun חַיִּים (khayyim, “life”) fits very awkwardly here. The translation assumes an emendation to חִנָּם (khinam, “without reason”; note the parallelism with שֶׁקֶר [sheqer, “falsely”] and see Pss 35:19; 69:4; Lam 3:52). The verb עָצַם (’atsam) can sometimes mean “are strong,” but here it probably focuses on numerical superiority (note the parallel verb רָבַב, ravav, “be many”).

[38:19]  16 tn Heb “are many.”

[38:20]  17 tn Heb “the ones who repay evil instead of good accuse me, instead of my pursuing good.”

[109:3]  18 tn Heb “and [with] words of hatred they surround me.”

[109:4]  19 tn Heb “in place of my love they oppose me.”

[109:4]  20 tn Heb “and I, prayer.”

[109:5]  21 tn Heb “and they set upon me evil in place of good.”



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA