TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 5:12

Konteks
The Amplification of Justification

5:12 So then, just as sin entered the world through one man and death through sin, and so death spread to all people 1  because 2  all sinned –

Roma 5:16

Konteks
5:16 And the gift is not like the one who sinned. 3  For judgment, resulting from the one transgression, 4  led to condemnation, but 5  the gracious gift from the many failures 6  led to justification.

Roma 5:18

Konteks

5:18 Consequently, 7  just as condemnation 8  for all people 9  came 10  through one transgression, 11  so too through the one righteous act 12  came righteousness leading to life 13  for all people.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:12]  1 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.

[5:12]  2 tn The translation of the phrase ἐφ᾿ ᾧ (ef Jw) has been heavily debated. For a discussion of all the possibilities, see C. E. B. Cranfield, “On Some of the Problems in the Interpretation of Romans 5.12,” SJT 22 (1969): 324-41. Only a few of the major options can be mentioned here: (1) the phrase can be taken as a relative clause in which the pronoun refers to Adam, “death spread to all people in whom [Adam] all sinned.” (2) The phrase can be taken with consecutive (resultative) force, meaning “death spread to all people with the result that all sinned.” (3) Others take the phrase as causal in force: “death spread to all people because all sinned.”

[5:16]  3 tn Grk “and not as through the one who sinned [is] the gift.”

[5:16]  4 tn The word “transgression” is not in the Greek text at this point, but has been supplied for clarity.

[5:16]  5 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

[5:16]  6 tn Or “falls, trespasses,” the same word used in vv. 15, 17, 18, 20.

[5:18]  7 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.

[5:18]  8 tn Grk “[it is] unto condemnation for all people.”

[5:18]  9 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.

[5:18]  10 tn There are no verbs in the Greek text of v. 18, forcing translators to supply phrases like “came through one transgression,” “resulted from one transgression,” etc.

[5:18]  11 sn One transgression refers to the sin of Adam in Gen 3:1-24.

[5:18]  12 sn The one righteous act refers to Jesus’ death on the cross.

[5:18]  13 tn Grk “righteousness of life.”



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA