TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Roma 12:17

Konteks
12:17 Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people. 1 

Roma 13:8

Konteks
Exhortation to Love Neighbors

13:8 Owe no one anything, except to love one another, for the one who loves his neighbor has fulfilled the law.

Roma 13:2

Konteks
13:2 So the person who resists such authority 2  resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment

Kolose 1:21

Konteks
Paul’s Goal in Ministry

1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 3  minds 4  as expressed through 5  your evil deeds,

Filipi 4:8

Konteks

4:8 Finally, brothers and sisters, 6  whatever is true, whatever is worthy of respect, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if something is excellent or praiseworthy, think about these things.

Filipi 4:1

Konteks
Christian Practices

4:1 So then, my brothers and sisters, 7  dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!

Filipi 4:6

Konteks
4:6 Do not be anxious about anything. Instead, in every situation, through prayer and petition with thanksgiving, tell your requests to God.

Filipi 1:21

Konteks
1:21 For to me, living is Christ and dying is gain.

Ibrani 13:8

Konteks
13:8 Jesus Christ is the same yesterday and today and forever!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:17]  1 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic and refers to both men and women.

[13:2]  2 tn Grk “the authority,” referring to the authority just described.

[1:21]  3 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[1:21]  4 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.

[1:21]  5 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.

[4:8]  6 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.

[4:1]  7 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA