Ulangan 11:4
Konteks11:4 or what he did to the army of Egypt, including their horses and chariots, when he made the waters of the Red Sea 1 overwhelm them while they were pursuing you and he 2 annihilated them. 3
Mazmur 76:7
Konteks76:7 You are awesome! Yes, you!
Who can withstand your intense anger? 4
Yeremia 51:21
Konteks51:21 I used you to smash horses and their riders. 5
I used you to smash chariots and their drivers.
[11:4] 1 tn Heb “Reed Sea.” “Reed Sea” (or “Sea of Reeds”) is a more accurate rendering of the Hebrew expression יָם סוּף (yam suf), traditionally translated “Red Sea.” See note on the term “Red Sea” in Exod 13:18.
[11:4] 2 tn Heb “the
[11:4] 3 tn Heb “and the Lord destroyed them to this day” (cf. NRSV); NLT “he has kept them devastated to this very day.” The translation uses the verb “annihilated” to indicate the permanency of the action.
[76:7] 4 tc Heb “and who can stand before you from the time of your anger?” The Hebrew expression מֵאָז (me’az, “from the time of”) is better emended to מֵאֹז (me’oz, “from [i.e., “because of”] the strength of your anger”; see Ps 90:11).
[51:21] 5 tn Heb “horse and its rider.” However, the terms are meant as generic or collective singulars (cf. GKC 395 §123.b) and are thus translated by the plural. The same thing is true of all the terms in vv. 21-23b. The terms in vv. 20c-d, 23c are plural.