TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 11:3-9

Konteks
11:3 And I will grant my two witnesses authority 1  to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth. 11:4 (These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth.) 2  11:5 If 3  anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 4  and completely consumes 5  their enemies. If 6  anyone wants to harm them, they must be killed this way. 11:6 These two have the power 7  to close up the sky so that it does not rain during the time 8  they are prophesying. They 9  have power 10  to turn the waters to blood and to strike the earth with every kind of plague whenever they want. 11:7 When 11  they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 12  them and kill them. 11:8 Their 13  corpses will lie in the street 14  of the great city that is symbolically 15  called Sodom and Egypt, where their Lord was also crucified. 11:9 For three and a half days those from every 16  people, tribe, 17  nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb. 18 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:3]  1 tn The word “authority” is not in the Greek text, but is implied. “Power” would be another alternative that could be supplied here.

[11:4]  2 sn This description is parenthetical in nature.

[11:5]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:5]  4 tn This is a collective singular in Greek.

[11:5]  5 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

[11:5]  6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:6]  7 tn Or “authority.”

[11:6]  8 tn Grk “the days.”

[11:6]  9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:6]  10 tn Or “authority.”

[11:7]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:7]  12 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”

[11:8]  13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:8]  14 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[11:8]  15 tn Grk “spiritually.”

[11:9]  16 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.

[11:9]  17 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[11:9]  18 tn Or “to be buried.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA