ειvμι |
aku adalah, ada, terjadi, hidup, berarti, tinggal, datang |
Kata kerja yang berakhir dengan _υω: 27 kata
Bagian I: 15 kata
βασιλευω |
aku adalah raja, menjadi raja, memerintah, berkuasa |
δουλευω |
aku menjadi hamba, melayani, menaati, mengabdi |
θεραπευω |
aku menyembuhkan, melayani |
κελευω |
aku memerintahkan, menyuruh |
λατρευω |
aku beribadah, berbakti, melayani, menyembah |
μνημονευω |
aku mengingat, memberitakan (Ibr 11:22) |
μοιχευω |
aku berzina |
νηστευω |
aku berpuasa |
παιδευω |
aku menghajar, menuntun, mendidik |
περισσευω |
aku melampaui, melimpah |
πιστευω |
aku percaya, beriman kepada, mempercayakan |
προφητευω |
aku bernubuat |
σαλευω |
aku mengguncangkan, menghasut |
φονευω |
aku membunuh |
φυτευω |
aku menanam |
_ λατρευω dan πιστευω biasanya diikuti substantif berkasus datif.
_ Tidak semua kata yang ada di dalam daftar kosakata muncul dalam latihan penerjemahan. Kata-kata yang tidak muncul dimasukkan ke dalam daftar guna memudahkan penghafalan, dan tetap perlu dihafal karena mungkin akan muncul di dalam latihan pada bab-bab selanjutnya.
1 |
10:30 εvγω και ο πατηρ εν εvσμεν. |
Aku dan Bapa adalah satu." |
2 |
16:30 νυν οιδαμεν οτι οιδας παντα και ουv χρειαν εχεις ινα τις σε εvρωτα\ εvν τουτω πιστευομεν οτι αvπο θεου εvξηλθες. |
Sekarang kami tahu, bahwa Engkau tahu segala sesuatu dan tidak perlu orang bertanya kepadaMu. Karena itu kami percaya, bahwa Engkau datang dari Allah." |
3 |
Luk 6:7 παρετηρουντο δε αυvτον οι γραμματεις και οι Φαρισαιοι ειv εvν τω σαββατω θεραπευει, .... |
Ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi mengamatiNya, kalau-kalau Ia menyembuhkan orang pada hari Sabat,.... |
4 |
Flp 4:18 αvπεχω δε παντα και περισσευω\ πεπληρωμαι δεξαμενος παραΈπαφροδιτου τα παρV υμων, .... |
Kini aku telah menerima semua yang perlu dari kamu, malahan lebih daripada itu. Aku berkelimpahan, .... |
5 |
1 Kor 13:9 εκ μερους γαρ γινωσκομεν και εκ μερους προφητευομεν\ |
Sebab pengetahuan kita tidak lengkap dan nubuat kita tidak sempurna.* |
6 |
Rm 16:18 οι γαρ τοιουτοι τω κυριω ημων Χριστω ουv δουλευουσιν αvλλα τη εαυτων κοιλια, .... |
Sebab orang-orang demikian tidak melayani Kristus, Tuhan kita, melainkan perut mereka sendiri..... |
7 |
Kis 23:3 .... και συ καθη κρινων με κατα τον νομον και παρανομων κελευεις με τυπτεσθαι* |
....Engkau duduk di sini untuk menghakimi aku menurut hukum Taurat, namun engkau melanggar hukum Taurat oleh perintahmu untuk menampar aku. * |
8 |
Mat 2:22 αvκουσας δε οτιΆρχελαος βασιλευει τηςΊουδαιας αvντι του πατρος αυvτου ~Ηρωδου εvφοβηθη εvκει αvπελθειν\.... |
Tetapi setelah didengarnya, bahwa Arkhelaus menjadi raja di Yudea menggantikan Herodes, ayahnya, ia takut ke sana. .... |
9 |
Kis 27:23 παρεστη γαρ μοι ταυτη τη νυκτι του θεου, ου ειvμι [εvγω] ω και λατρευω, αγγελος |
Karena tadi malam seorang malaikat Allah, (yaitu Allah) yang aku sembah sebagai milik-Nya, berdiri di sisiku. |
10 |
Mat 16:9 ουπω νοειτε, ουvδε μνημονευετε τους πεντε αρτους των πεντακισχιλιων και ποσους κοφινους εvλαβετε* |
Belum juga kamu mengerti? Tidakkah kamu ingat akan lima roti untuk lima ribu orang itu dan berapa bakul roti kamu kumpulkan kemudian? |
11 |
Mrk 2:18 .... Δια τι οι μαθηταιΊωαννου και οι μαθηται των Φαρισαιων νηστευουσιν, οι δε σοι μαθηται ουv νηστευουσιν* |
...."Mengapa murid-murid Yohanes dan murid-murid orang Farisi berpuasa, tetapi murid-murid-Mu tidak?" |
12 |
Luk 16:18 Πας ο αvπολυων την γυναικα αυvτου και γαμων ετεραν μοιχευει, και ο αvπολελυμενην αvπο αvνδρος γαμων μοιχευει. |
Setiap orang yang menceraikan isterinya, lalu kawin dengan perempuan lain, ia berbuat zina; dan barangsiapa kawin dengan perempuan yang diceraikan suaminya, ia berbuat zina. |
13 |
Why 3:19 εvγω οσους εvαν φιλω εvλεγχω και παιδευω\ ζηλευε ουν και μετανοησον. |
Barangsiapa Kukasihi, ia Kutegur dan Kuhajar; sebab itu relakanlah hatimu dan bertobatlah! |
14 |
Yak 4:2 εvπιθυμειτε και ουκ εχετε, φονευετε .... |
Kamu mengingini sesuatu, tetapi kamu tidak memperolehnya, lalu kamu membunuh |
15 |
1 Kor 9:7 .... τις φυτευει αvμπελωνα και τον καρπον αυvτου ουκ εvσθιει* η τις ποιμαινει ποιμνην και εvκ του γαλακτος της ποιμνης ουκ εvσθιει* |
Siapa yang menanami kebun anggur dan tidak memakan buahnya? Atau siapakah yang menggembalakan kawanan domba dan yang tidak minum susu domba itu? |
* Diterapkan teknik pergeseran dalam penerjemahan: kata kerja menjadi kata benda.
Bagian II: 12 kata
αvκουω |
aku mendengar, mempelajari, menaati, mengerti |
υπακουω |
aku menaati, mengikuti, tunduk kepada, membukakan pintu |
εvνδυω |
aku memakaikan; mengenakan, berpakaian (middle) |
θυω |
aku mengorbankan, menyembelih, membunuh, mempersembahkan |
ιvσχυω |
aku kuat, penuh kuasa, sehat, mampu, berguna |
κωλυω |
aku menghalangi, mencegah, menahan |
λυω |
aku melepaskan, merubuhkan, menghancurkan, membatalkan |
αvπολυω |
aku membebaskan, membubarkan, menceraikan; pergi (middle) |
καταλυω |
aku meniadakan, meruntuhkan, merubuhkan, menumpang, lenyap |
οvμνυω |
aku bersumpah |
παυω |
aku berhenti, selesai, menjaga; berhenti, reda (middle) |
αvναπαυω |
aku memberi kelegaan, menyegarkan, menghibur; beristirahat, ada pada (middle) |
_ - αvκουω seringkali diikuti substantif berkasus genitif.
- υπακουω biasanya diikuti substantif berkasus datif.
_ Di dalam daftar kosakata, Anda akan sering menemui arti kata kerja dalam middle voice. Anda belum perlu menghafalnya sekarang, kecuali bentuk itu diberikan dalam soal latihan.
Kata kerja yang berakhir dengan _ιω: 6 kata
εvσθιω |
aku makan, menghabiskan |
κατεσθιω |
aku memakan habis, menelan, menghancurkan, memboroskan, menghanguskan |
καιω |
aku menyalakan, membakar; menyala-nyala, berkobar-kobar (pasif) |
κατακαιω |
aku membakar habis, menghabiskan |
κλαιω |
aku menangis, menangisi |
κλειω |
aku menutup, mengunci |
__ Pada umumnya suatu kata kerja dalam bahasa Yunani dapat memiliki arti transitif (mempunyai obyek) maupun intransitif. Contoh:
Transitif : Mat 2:18 ....~Ραχηλ κλαιουσα τα τεκνα αυvτης.... (....Rahel menangisi anak-anaknya ....)
Intransitif : 20:13 .... Γυναι, τι κλαιεις* .... (...."Ibu, mengapa engkau menangis?" ....)
16 |
10:20 .... Δαιμονιον εχει και μαινεται\ τι αυvτου αvκουετε* |
"Ia kerasukan setan dan gila; mengapa kamu mendengarkan Dia?" |
17 |
Mrk 6:45 Και ευvθυς ηvναγκασεν τους μαθητας αυvτου εvμβηναι ειvς το πλοιον .... εως αυvτος αvπολυει τον οχλον. |
Ia segera memerintahkan murid-murid-Nya naik ke perahu.... sementara itu Ia menyuruh orang banyak pulang. |
18 |
Luk 19:31 και εvαν τις υμας εvρωτα, Δια τι λυετε* ουτως εvρειτε\ οτι ~Ο κυριος αυvτου χρειαν εχει. |
Dan jika ada orang bertanya kepadamu: Mengapa kamu melepaskannya? jawablah begini: Tuhan memerlukannya." |
19 |
20:13 και λεγουσιν αυvτη εvκεινοι, Γυναι, τι κλαιεις* .... |
Kata malaikat-malaikat itu kepadanya: "Ibu, mengapa engkau menangis?" .... |
20 |
Mat 5:13 ~Υμεις εvστε το αλας της γης\ εvαν δε το αλας μωρανθη, εvν τινι αλισθησεται* ειvς ουvδεν ιvσχυει ετι ειv μη βληθεν εξω καταπατεισθαι υπο των αvνθρωπων. |
Kamu adalah garam dunia. Jika garam itu menjadi tawar, dengan apakah ia diasinkan? Tidak ada lagi gunanya selain dibuang dan diinjak orang. |
21 |
Mat 23:22 και ο οvμοσας εvν τω ουvρανω οvμνυει εvν τω θρονω του θεου και εvν τω καθημενω εvπανω αυvτου. |
Dan barangsiapa bersumpah demi sorga, ia bersumpah demi takhta Allah dan juga demi Dia, yang bersemayam di atasnya. |
22 |
Kis 8:36 ως δε εvπορευοντο κατα την οδον, ηλθον εvπι τι υδωρ, και φησιν ο ευvνουχος,Ίδου υδωρ\ τι κωλυει με βαπτισθηναι* |
Mereka melanjutkan perjalanan mereka, dan tiba di suatu tempat yang ada air. Lalu kata sida-sida itu: "Lihat, ada air; apakah halangannya untuk membaptis aku?" |
23 |
Mrk 4:41 και εvφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αvλληλους, Τις αρα ουτος εvστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουει αυvτω* |
Mereka menjadi sangat takut dan berkata seorang kepada yang lain: "Siapa gerangan orang ini, sehingga angin dan danau pun taat kepada-Nya?" |
24 |
1 Kor 10:20 αvλλV οτι α θυουσιν, δαιμονιοις και ουv θεω [θυουσιν]\ .... |
melainkan bahwa apa yang mereka persembahkan, mereka persembahkan kepada roh-roh jahat, bukan kepada Allah... |
25 |
1 Kor 11:29 ο γαρ εvσθιων και πινων κριμα εαυτω εvσθιει και πινει μη διακρινων το σωμα. |
Karena barangsiapa makan dan minum tanpa mengakui tubuh (Tuhan), ia mendatangkan (harf: ia makan dan minum) hukuman atas dirinya. |
26 |
Mat 23:13 Ουvαι δε υμιν, γραμματεις και Φαρισαιοι υποκριται, οτι κλειετε την βασιλειαν των ουvρανων εμπροσθεν των αvνθρωπων\ .... |
Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, orang-orang munafik, karena kamu menutup Kerajaan Sorga di depan orang. .... |
27 |
Gal 5:15 ειv δε αvλληλους δακνετε και κατεσθιετε, βλεπετε μη υπV αvλληλων αvναλωθητε. |
Tetapi jikalau kamu saling menggigit dan menelan, awaslah, supaya jangan kamu saling membinasakan. |
28 |
Mat 5:15 ουvδε καιουσιν λυχνον και τιθεασιν αυvτον υπο τον μοδιον αvλλV εvπι την λυχνιαν, και λαμπει πασιν τοις εvν τη οιvκια. |
Lagipula orang tidak menyalakan pelita lalu meletakkannya di bawah gantang, melainkan di atas kaki dian sehingga menerangi semua orang dalam rumah itu. |
* Dilakukan pergeseran: voice aktif menjadi pasif.
_ Berbahagialah orang yang dapat menerjemahkan nomor-nomor tertentu secara utuh.
►► Word Progress
Kini kita sudah mengenal 78% kata-kata dalam PB.