Jumlah kata: 24 kata
Kata kerja yang berakhir dengan _λω: 14 kata
αvγγελλω |
aku menceritakan (hanya muncul 1x, dalam bentuk partisip, Yoh 20:18) |
αvναγγελλω |
aku memberitakan, menceritakan, menyampaikan |
αvπαγγελλω |
aku menceritakan, mengabarkan, mengatakan |
καταγγελλω |
aku menyatakan, memberitakan, mengajarkan |
παραγγελλω |
aku memerintahkan, menyuruh, berpesan, memberitakan |
αvποστελλω |
aku mengirim, mengutus, menyuruh, memberitakan, mengusir, mengembalikan |
εvξαποστελλω |
aku mengutus, menyuruh, membawa, menyampaikan |
βαλλω |
aku melempar, membuang, mencurahkan, menyapu |
εvκβαλλω |
aku mengusir, mengeluarkan, mencampakkan, membuang, melemparkan |
εvπιβαλλω |
aku melemparkan, meletakkan (tangan) pada, menaruh pada, memukul, membagikan |
περιβαλλω |
aku memakai, memakaikan, berpakaian |
μελλω |
aku akan, bermaksud, harus |
_ - Bentuk future untuk μελλω adalah μελλησω (tidak mengalami peluluhan sisipan -σ_) Bentuk aorist-nya tidak muncul dalam PB.
- βαλλω mempunyai dua bentuk aorist aktif: εβαλα dan εβαλον (yang terakhir disebut bentuk aorist kedua, akan dibahas pada Bab 11).
- παραγγελλω biasanya diikuti oleh substantif berkasus datif.
θελω |
aku berharap, berkehendak, ingin, suka, menikmati |
οvφειλω |
aku berhutang, harus, berkewajiban, bersalah |
_ - Dua kata di atas tidak termasuk kata kerja liquid, namun ditaruh di sini untuk memudahkan penghafalan.
- Future aktif untuk θελω tidak muncul dalam PB, aorist aktifnya ηvτελησα.
- Future dan aorist aktif untuk οvφειλω tidak muncul dalam PB.
Kata kerja yang berakhir dengan _ρω: 11 kata
αιρω |
aku mengambil, menghapus, membangkitkan; bangkit (pasif) |
επαιρω |
aku mengangkat; menentang, mematahkan, angkuh (middle) |
δερω |
aku menguliti, memukul, menampar, menyesah |
εvγειρω |
aku membangkitkan, memulihkan, membangunkan; bangkit, muncul (pasif) |
σπειρω |
aku menabur |
φερω |
aku membawa, menahan, menanggung, memimpin |
αvναφερω |
aku membawa naik, mengangkat, mempersembahkan; terangkat (pasif) |
διαφερω |
aku membawa melewati, lebih berharga, membedakan, menyiarkan |
προσφερω |
aku membawa, mempersembahkan; memperlakukan (pasif) |
συμφερω |
aku membawa bersama-sama; adalah baik/lebih baik/berguna (impersonal) |
χαιρω |
aku bersukacita, senang, (bentuk salam) |
_ - Bentuk future aktif untuk χαιρω adalah deponen: χαρησομαι.
- φερω (dan turunannya) adalah kata kerja tak beraturan:
Present Aktif |
_ |
Future Aktif |
Aorist Aktif |
φερω |
οισω |
ηνεγκον, ηνεγκα |
Jadi bentuk aorist aktif αvναφερω misalnya, adalah αvvηνεγκα. (Muncul juga bentuk aorist kedua αvvηνεγκον).
1 |
5:35 εvκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων, υμεις δε ηvθελησατε αvγαλλιαθηναι προς ωραν εvν τω φωτι αυvτου. |
Ia adalah pelita yang menyala dan yang bercahaya dan kamu hanya mau menikmati seketika saja cahayanya itu. |
2 |
Luk 11:49 δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν, Έποστελω ειvς αυvτους προφητας και αvποστολους, και εvξ αυvτων αvποκτενουσιν και διωξουσιν, |
Sebab itu hikmat Allah berkata: Aku akan mengutus kepada mereka nabi-nabi dan rasul-rasul dan sebagian akan mereka bunuh dan mereka aniaya, |
3 |
Mat 13:42 και βαλουσιν αυvτους εις την καμινον του πυρος\ εvκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οvδοντων. |
Semuanya akan dicampakkan ke dalam dapur api; di sanalah akan terdapat ratapan dan kertakan gigi. |
4 |
2 Pet 1:12 Διο μελλησω αvει υμας υπομιμνησκειν περι τουτων καιπερ ειvδοτας και εvστηριγμενους εvν τη παρουση αvληθεια. |
Karena itu aku senantiasa bermaksud mengingatkan kamu akan semuanya itu, sekalipun kamu telah mengetahuinya dan telah teguh dalam kebenaran yang telah kamu terima. |
5 |
Mrk 16:17 σημεια δε τοις πιστευσασιν ταυτα παρακολουθησει\ εvν τω οvνοματι μου δαιμονια εvκβαλουσιν, γλωσσαις λαλησουσιν καιναις, |
Tanda-tanda ini akan menyertai orang-orang yang percaya: mereka akan mengusir setan-setan demi nama-Ku, mereka akan berbicara dalam bahasa-bahasa baru. |
6 |
16:25 Ταυτα εν παροιμιαις λελαληκα υμιν\ ερχεται ωρα οτε ουvκετι εν παροιμιαις λαλησω υμιν, αvλλα παρρησια περι του πατρος αvπαγγελω υμιν. |
Semuanya ini Kukatakan kepadamu dengan kiasan. Akan tiba saatnya Aku tidak lagi berkata-kata kepadamu dengan kiasan, tetapi terus terang memberitakan Bapa kepadamu. |
7 |
Luk 8:56 και εvξεστησαν οι γονεις αυvτης\ ο δε παρηγγειλεν αυvτοις μηδενι ειvπειν το γεγονος. |
Dan takjublah orangtua anak itu, tetapi Yesus melarang mereka memberitahukan kepada siapapun juga apa yang terjadi itu. |
8 |
19:2 και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εvξ αvκανθων εvπεθηκαν αυvτου τη κεφαλη, και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυvτον |
Prajurit-prajurit menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya. Mereka memakaikan Dia jubah ungu, |
9 |
Luk 21:12 προ δε τουτων παντων εvπιβαλουσιν εvφV υμας τας χειρας αυvτων και διωξουσιν,.... |
Tetapi sebelum semuanya itu mereka akan menangkap dan dan menganiaya kamu; .... |
10 |
Kis 3:24 και παντες δε οι προφηται αvπο Σαμουηλ και των καθεξης οσοι εvλαλησαν και κατηγγειλαν τας ημερας ταυτας. |
Dan semua nabi yang pernah berbicara, mulai dari Samuel, dan sesudah dia, telah bernubuat tentang zaman ini. |
11 |
16:14 εvκεινος εvμε δοξασει, οτι εvκ του εvμου λημψεται και αvναγγελει υμιν. |
Ia akan memuliakan Aku, sebab Ia akan memberitakan kepadamu apa yang diterimanya dari Aku. |
12 |
Kis 22:21 και ειπεν προς με, Πορευου, οτι εvγω ειvς εθνη μακραν εvξαποστελω σε. |
Tetapi Ia berkata kepadaku: Pergilah, sebab Aku akan mengutus engkau jauh dari sini kepada bangsa-bangsa lain. |
13 |
2:19 αvπεκριθη Ίησους και ειπεν αυvτοις, Λυσατε τον ναον τουτον και εvν τρισιν ημεραις εvγερω αυvτον. |
Jawab Yesus kepada mereka: "Rombak Bait Allah ini, dan dalam tiga hari Aku akan mendirikannya kembali." |
14 |
11:48 εvαν αvφωμεν αυvτον ουτως, παντες πιστευσουσιν ειvς αυvτον, και εvλευσονται οι ~Ρωμαιοι και αvρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος. |
Apabila kita biarkan Dia, maka semua orang akan percaya kepada-Nya dan orang-orang Roma akan datang dan akan merampas milik kita serta bangsa kita. |
15 |
Flp 1:18 τι γαρ* πλην οτι παντι τροπω, ειτε προφασει ειτε αvληθεια, Χριστος καταγγελλεται, και εvν τουτω χαιρω. αvλλα και χαρησομαι, |
Tetapi tidak apa-apa, sebab bagaimana pun, Kristus diberitakan, baik dengan maksud palsu maupun dengan jujur. Tentang hal itu aku bersukacita. Dan aku akan tetap bersukacita, |
16 |
21:18 .... οταν δε γηρασης, εvκτενεις τας χειρας σου, και αλλος σε ζωσει και οισει οπου ουv θελεις. |
.... tetapi jika engkau sudah menjadi tua, engkau akan mengulurkan tanganmu dan orang lain akan mengikatmu dan membawa ke tempat yang tidak kaukehendaki. |
17 |
1 Kor 9:11 ειv ημεις υμιν τα πνευματικα εvσπειραμεν, μεγα ειv ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν* |
Jika kami telah menaburkan benih rohani bagi kamu, berlebih-lebihankah kalau kami menuai hasil duniawi dari kamu? |
18 |
19:29 .... σπογγον ουν μεστον του οξους υσσωπω περιθεντες προσηνεγκαν αυvτου τω στοματι. |
.... Maka mereka mencucukkan bunga karang, yang telah dicelupkan dalam anggur asam, pada sebatang hisop lalu mengunjukkannya ke mulut Yesus. |
19 |
13:18 .... ~Ο τρωγων μου τον αρτον εvπηρεν εvπV εvμε την πτερναν αυvτου. |
.... Orang yang makan roti-Ku, telah mengangkat tumitnya terhadap Aku. |
20 |
Mrk 12:3 και λαβοντες αυvτον εδειραν και αvπεστειλαν κενον. |
Tetapi mereka menangkap hamba itu dan memukulnya, lalu menyuruhnya pergi dengan tangan hampa. |
21 |
1 Pet 2:24 ος τας αμαρτιας ημων αυvτος αvνηνεγκεν εvν τω σωματι αυvτου εvπι το ξυλον, ινα ταις αμαρτιαις αvπογενομενοι τη δικαιοσυνη ζησωμεν, ου τω μωλωπι ιvαθητε. |
Ia sendiri telah memikul dosa kita di dalam tubuh-Nya di kayu salib, supaya kita, yang telah mati terhadap dosa, hidup untuk kebenaran. Oleh bilur-bilur-Nya kamu telah sembuh. |
►► Word Progress
Kini kita sudah mengenal 87% kata-kata dalam PB.