Berikut ini diberikan daftar kerja yang sudah kita kenal, yang bentuk indikatif perfect atau pluperfect aktif-nya muncul dalam PB. Kata kerja lain yang juga muncul adalah kata kerja deponen dan kata kerja -μι yang belum kita bahas, sehingga tidak perlu dimasukkan ke dalam daftar. Juga beberapa kata lain yang frekuensi kemunculannya kurang dari 10 kali.
Present Aktif |
Perfect Aktif |
Bab |
Present Aktif |
Perfect Aktif |
Bab | |
αvκουω |
αvκηκοα |
2 |
αvγαπαω |
ηvγαπηκα |
5 | |
δουλευω |
δεδουλευκα |
γενναω |
γεγεννηκα |
|||
πιστευω |
πεπιστευκα |
κατανταω |
κατηντηκα |
|||
αvνοιγω |
αvνεωγα |
3 |
κοπιαω |
κεκοπιακα |
||
λεγω (& _) |
ειρηκα |
νικαω |
νενικηκα |
|||
φευγω |
πεφευγα |
οραω |
εωρακα, εορακα |
|||
αvποθνησκω |
αvποτεθνηκα |
κοινοω |
κεκοινωκα |
|||
γινωσκω (& _) |
εγνωκα |
πληροω |
πεπληρωκα |
|||
ευvρισκω |
ευρηκα |
τελειοω |
τετελειωκα |
|||
εχω (& _) |
εσχηκα |
γραφω |
γεγραφα |
6 | ||
πασχω |
πεπονθα |
πειθω |
πεποιθα |
|||
αιvτεω |
ητηκα |
4 |
σωζω |
σεσωκα |
7 | |
αvκολουθεω |
ηvκολουθηκα |
εvγγιζω |
ηγγικα |
|||
αvσθενεω |
ηvσθενηκα |
εvλπιζω |
ηλπικα |
|||
γαμεω |
γεγαμηκα |
καθιζω |
κεκαθικα |
|||
δεω |
δεδεκα |
ποτιζω |
πεποτικα |
|||
ευvλογεω |
ευvλογηκα |
αρπαζω |
ηρπακα |
|||
καλεω (& _) |
κεκληκα |
ετοιμαζω |
ητοιμακα |
|||
καταργεω |
κατηργηκα |
κραζω |
κεκραγα |
|||
κληρονομεω |
κεκληρονομηκα |
διατασσω |
διατεταχα |
8 | ||
κρατεω |
κεκρατηκα |
πρασσω |
πεπραχα |
|||
λαλεω |
λελαληκα |
πιπτω (& _) |
πεπτωκα |
|||
λυπεω |
λελυπηκα |
αvποστελλω (& _) |
αvπεσταλκα |
9 | ||
μισεω |
μεμισηκα |
βαλλω (& _) |
βεβληκα |
|||
μαρτυρεω |
μεμαρτυρηκα |
αιρω (& _) |
ηρκα |
|||
πλουτεω |
πεπλουτηκα |
αμαρτανω |
ημαρτηκα |
10 | ||
ποιεω (& _) |
πεποιηκα |
βαινω (& _) |
βεβηκα |
|||
τελεω (& _) |
τετελεκα |
κρινω (& _) |
κεκρικα |
|||
τηρεω |
τετηρηκα |
λαμβανω (& _) |
ειληφα |
|||
υστερεω |
υστερηκα |
μανθανω |
μεμαθηκα |
|||
φιλεω |
πεφιληκα |
μενω (& _) |
μενηκα |
|||
πινω |
πεπωκα |
|||||
τυγχανω |
τετυχα |
(& _) = dan turunannya
οιδα |
aku tahu, mengetahui, mengenal, mengerti |
1 |
1 Yoh 4:10 εvν τουτω εvστιν η αvγαπη, ουvχ οτι ημεις ηvγαπηκαμεν τον θεον αvλλV οτι αυvτος ηvγαπησεν ημας και αvπεστειλεν τον υιον αυvτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων. |
Inilah kasih itu: Bukan kita yang telah mengasihi Allah, tetapi Allah yang mengasihi kita dan mengutus Anak-Nya sebagai pendamaian bagi dosa-dosa kita. |
2 |
1 Yoh 5:15 και εvαν οιδαμεν οτι αvκουει ημων ο εvαν αιvτωμεθα, οιδαμεν οτι εχομεν τα αιvτηματα α ηv|τηκαμεν αvπV αυvτου. |
Dan jikalau kita tahu, bahwa Ia mendengarkan apa saja yang kita minta, kita tahu bahwa kita telah memperoleh apa yang telah kita minta dari-Nya. |
3 |
4:42 τη τε γυναικι ελεγον οτι Ουvκετι δια την σην λαλιαν πιστευομεν\ αυvτοι γαρ αvκηκοαμεν και οιδαμεν οτι ουτος εvστιν αvληθως ο σωτηρ του κοσμου. |
dan mereka berkata kepada perempuan itu: "Kami percaya, tetapi bukan lagi karena apa yang kaukatakan, sebab kami sendiri telah mendengar dan tahu, bahwa Dialah benar-benar Juruselamat dunia." |
4 |
2 Kor 6:11 Το στομα ημων αvνεωγεν προς υμας, Κορινθιοι, η καρδια ημων πεπλατυνται\ |
Hai orang-orang Korintus! Kami telah membuka mulut kami kepada kamu, hati kami terbuka lebar-lebar. |
5 |
5:33 υμεις αvπεσταλκατε προςΊωαννην, και μεμαρτυρηκεν τη αvληθεια\ |
Kamu telah mengirim utusan kepada Yohanes dan ia telah bersaksi tentang kebenaran; |
6 |
3:13 και ουvδεις αvναβεβηκεν ειvς τον ουvρανον ειv μη ο εvκ του ουvρανου καταβας, ο υιος του αvνθρωπου. |
Tidak ada seorang pun yang telah naik ke sorga, selain Dia yang telah turun dari sorga, yaitu Anak Manusia. |
7 |
6:69 και ημεις πεπιστευκαμεν και εvγνωκαμεν οτι συ ει ο αγιος του θεου. |
dan kami telah percaya dan tahu, bahwa Engkau adalah Yang Kudus dari Allah. |
8 |
19:22 αvπεκριθη ο Πιλατος, }Ο γεγραφα, γεγραφα. |
Jawab Pilatus: "Apa yang kutulis, tetap tertulis." |
9 |
8:33 αvπεκριθησαν προς αυvτον, ΣπερμαΆβρααμ εvσμεν και ουvδενι δεδουλευκαμεν πωποτε\ πως συ λεγεις οτιΈλευθεροι γενησεσθε* |
Jawab mereka: "Kami adalah keturunan Abraham dan tidak pernah menjadi hamba siapapun. Bagaimana Engkau dapat berkata: Kamu akan merdeka?" |
10 |
Mat 3:2 .... Μετανοειτε\ ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουvρανων. |
"Bertobatlah, sebab Kerajaan Sorga sudah dekat!" |
11 |
5:45 μη δοκειτε οτι εvγω κατηγορησω υμων προς τον πατερα\ εστιν ο κατηγορων υμων Μωυσης, ειvς ον υμεις ηvλπικατε. |
Jangan menyangka, Aku akan mendakwa kamu di hadapan Bapa; yang mendakwa kamu adalah Musa, yang kepadanya kamu menaruh pengharapanmu. |
12 |
1:41 ευρισκει ουτος πρωτον τον αvδελφον τον ιδιον Σιμωνα και λεγει αυvτω, Ευρηκαμεν τον Μεσσιαν _]191;ο εvστιν μεθερμηνευομενον Χριστοσ)\ |
Andreas mula-mula bertemu dengan Simon, saudaranya, dan ia berkata kepadanya: "Kami telah menemukan Mesias (artinya: Kristus)." |
13 |
Ibr 1:4 τοσουτω κρειττων γενομενος των αvγγελων οσω διαφορωτερον παρV αυvτους κεκληρονομηκεν ονομα. |
jauh lebih tinggi daripada malaikat-malaikat, sama seperti nama yang dikaruniakan kepada-Nya jauh lebih indah daripada nama mereka. |
14 |
Gal 4:11 φοβουμαι υμας μη πως ειvκη κεκοπιακα ειvς υμας. |
Aku kuatir kalau-kalau susah payahku untuk kamu telah sia-sia. |
15 |
1:15 Ίωαννης μαρτυρει περι αυvτου και κεκραγεν λεγων, Ουτος ην ον ειπον, ~Ο οvπισω μου εvρχομενος εμπροσθεν μου γεγονεν, οτι πρωτος μου ην. |
Yohanes bersaksi tentang Dia dan berseru, katanya: "Inilah Dia, yang kumaksudkan ketika aku berkata: Kemudian daripadaku akan datang Dia yang telah mendahului aku, sebab Dia telah ada sebelum aku." |
16 |
15:3 ηδη υμεις καθαροι εvστε δια τον λογον ον λελαληκα υμιν\ |
Kamu memang sudah bersih karena firman yang telah Kukatakan kepadamu. |
17 |
6:65 και ελεγεν, Δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουvδεις δυναται εvλθειν προς με εvαν μη η δεδομενον αυvτω εvκ του πατρος. |
Lalu Ia berkata: "Sebab itu telah Kukatakan kepadamu: Tidak seorangpun dapat datang kepada-Ku, kalau Bapa tidak mengaruniakannya kepadanya." |
18 |
1:34 καvγω εωρακα, και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εvστιν ο υιος του θεου. |
Dan aku telah melihat-Nya dan memberi kesaksian: Ia inilah Anak Allah." |
19 |
15:18 Ειv ο κοσμος υμας μισει, γινωσκετε οτι εvμε πρωτον υμων μεμισηκεν. |
"Jikalau dunia membenci kamu, ingatlah bahwa ia telah lebih dahulu membenci Aku daripada kamu. |
20 |
16:33 ταυτα λελαληκα υμιν ινα εvν εvμοι ειvρηνην εχητε\ εvν τω κοσμω θλιψιν εχετε, αvλλα θαρσειτε, εvγω νενικηκα τον κοσμον. |
Semuanya itu Kukatakan kepadamu, supaya kamu beroleh damai sejahtera dalam Aku. Dalam dunia kamu menderita aniaya, tetapi kuatkanlah hatimu, Aku telah mengalahkan dunia. |
21 |
20:25 ελεγον ουν αυvτω οι αλλοι μαθηται, ~Εωρακαμεν τον κυριον.... |
Maka kata murid-murid yang lain itu kepadanya: "Kami telah melihat Tuhan!" |
22 |
20:29 λεγει αυvτω οΊησους, {Οτι εωρακας με πεπιστευκας* μακαριοι οι μη ιvδοντες και πιστευσαντες. |
Kata Yesus kepadanya: "Karena engkau telah melihat Aku, maka engkau percaya. Berbahagialah mereka yang tidak melihat, namun percaya." |
23 |
16:6 αvλλV οτι ταυτα λελαληκα υμιν η λυπη πεπληρωκεν υμων την καρδιαν. |
Tetapi karena Aku mengatakan hal itu kepadamu, sebab itu dukacita memenuhi hatimu. |
24 |
13:12 {Οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυvτων [και] ελαβεν τα ιματια αυvτου και αvνεπεσεν παλιν, ειπεν αυvτοις, Γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν* |
Sesudah Ia membasuh kaki mereka, Ia mengenakan pakaian-Nya dan kembali ke tempat-Nya. Lalu Ia berkata kepada mereka: "Mengertikah kamu apa yang telah Kuperbuat kepadamu? |
25 |
2 Tim 4:7 τον καλον αvγωνα ηvγωνισμαι, τον δρομον τετελεκα, την πιστιν τετηρηκα\ |
Aku telah mengakhiri pertandingan yang baik, aku telah mencapai garis akhir dan aku telah memelihara iman. |
26 |
16:27 αυvτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας, οτι υμεις εvμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εvγω παρα [του] θεου εvξηλθον. |
sebab Bapa sendiri mengasihi kamu, karena kamu telah mengasihi Aku dan percaya, bahwa Aku datang dari Allah. |
27 |
7:29 εvγω οιδα αυvτον, οτι παρV αυvτου ειvμι καvκεινος με αvπεστειλεν. |
Aku kenal Dia, sebab Aku datang dari Dia dan Dialah yang mengutus Aku. |
Present Aktif |
Pluperfect Aktif |
Bab |
Present Aktif |
Pluperfect Aktif |
Bab | |
πιστευω |
πεπιστευκεισαν |
2 |
εvπιγραφω |
εvπεγεγραπτο |
6 | |
γινωσκω |
εvγνωκειτε |
3 |
πειθω |
εvπεποιθει |
||
εvπικαλεω |
εvπεκεκλητο |
4 |
συναρπαζω |
συνηρπακει |
7 | |
οιvκοδομεω |
ωv|κοδομητο |
βαλλω |
εvβεβλητο |
9 | ||
περιδεω |
περιεδεδετο |
κρινω |
κεκρικει |
10 | ||
ποιεω |
πεποιηκεισαν |
μενω |
μεμενηκεισαν |
|||
οραω |
εωρακει |
5 |
27 |
Mat 12:7 ειv δε εvγνωκειτε τι εvστιν, :Ελεος θελω και ουv θυσιαν, ουvκ αν κατεδικασατε τους αvναιτιους. |
Jika memang kamu mengerti maksud firman ini: Yang Kukehendaki ialah belas kasihan dan bukan persembahan, tentu kamu tidak menghukum orang yang tidak bersalah. |
28 |
1 Yoh 2:19 εvξ ημων εvξηλθαν αvλλV ουvκ ησαν εvξ ημων\ ειv γαρ εvξ ημων ησαν, μεμενηκεισαν αν μεθV ημων\ .... |
Memang mereka datang dari kita, tetapi mereka bukan dari kita; sebab jika mereka dari kita, niscaya mereka tetap bersama-sama dengan kita.... |
29 |
Kis 14:23 χειροτονησαντες δε αυvτοις κατV εvκκλησιαν πρεσβυτερους, προσευξαμενοι μετα νηστειων παρεθεντο αυvτους τω κυριω ειvς ον πεπιστευκεισαν. |
Di tiap-tiap jemaat mereka menetapkan penatua-penatua dan setelah berdoa dan berpuasa, mereka menyerahkan penatua-penatua itu kepada Tuhan, yang kepadaNya mereka percaya. |
30 |
1:31 καvγω ουκ ηδειν αυvτον, αvλλV ινα φανερωθη τωΊσραηλ δια τουτο ηλθον εvγω εvν υδατι βαπτιζων. |
Dan aku mula-mula tidak mengenal Dia, tetapi untuk itulah aku datang dan membaptis dengan air, supaya Ia dinyatakan kepada Israel. |
31 |
Ibr 8:11 και ουv μη διδαξωσιν εκαστος τον πολιτην αυvτου και εκαστος τον αvδελφον αυvτου λεγων, Γνωθι τον κυριον, οτι παντες ειvδησουσιν με αvπο μικρου εως μεγαλου αυvτων, |
Dan mereka tidak akan mengajar lagi sesama warganya, atau sesama saudaranya dengan mengatakan: Kenallah Tuhan! Sebab mereka semua, besar kecil, akan mengenal Aku. |