12:47 και εvαν τις μου αvκουση των ρ`ηματων και μη φυλαξη, εvγω ουv κρινω αυvτον ....
Dan jikalau seorang mendengar perkataan-Ku, tetapi tidak melakukannya,
Aku tidak menjadi hakimnya, ....
φυλασσω tidak sekedar berarti `melakukan', melainkan `melakukan dengan setia, terus-menerus', `memelihara', sama seperti kita memelihara nyawa kita sendiri (12:25). Demikianlah yang dikehendaki Allah, agar kita setia sampai akhir kepada firman-Nya.
Subjunktif aorist aktif
1 |
6:39 τουτο δε εvστιν το θελημα του πεμψαντος με, ινα παν ο δεδωκεν μοι μη αvπολεσω εvξ αυvτου, αvλλα αvναστησω αυvτο [εvν] τη εvσχατη ημερα. |
Dan Inilah kehendak Dia yang telah mengutus Aku, yaitu supaya dari semua yang telah diberikan-Nya kepada-Ku jangan ada yang hilang, tetapi supaya Kubangkitkan pada akhir zaman. |
2 |
17:2 καθως εδωκας αυvτω εvξουσιαν πασης σαρκος, ινα παν ο δεδωκας αυvτω δωση αυvτοις ζωην αιvωνιον. |
Sama seperti Engkau memberikan kepadaNya kuasa atas segala yang hidup, Ia pun akan memberikan hidup kekal kepada semua yang telah Engkau berikan kepada-Nya. |
3 |
4:48 ειπεν ουν οΊησους προς αυvτον,Έαν μη σημεια και τερατα ιδητε, ουv μη πιστευσητε. |
Maka kata Yesus kepadanya: "Jika kamu tidak melihat tanda dan mujizat, kamu tidak percaya." |
4 |
15:13 μειζονα ταυτης αvγαπην ουvδεις εχει, ινα τις την ψυχην αυvτου θη υπερ των φιλων αυvτου. |
Tidak ada kasih yang lebih besar daripada kasih seorang yang memberikan nyawanya demi sahabat-sahabatnya. |
5 |
17:15 ουvκ εvρωτω ινα αρης αυvτους εvκ του κοσμου, αvλλV ινα τηρησης αυvτους εvκ του πονηρου. |
Aku tidak meminta, supaya Engkau mengambil mereka dari dunia, tetapi supaya Engkau melindungi mereka dari yang jahat. |
6 |
14:14 εvαν τι αιvτησητε με εvν τω οvνοματι μου εvγω ποιησω. |
Jika kamu meminta sesuatu kepada-Ku dalam namaKu, Aku akan melakukannya. |
7 |
11:25 ειπεν αυvτη οΊησους,Έγω ειvμι η αvναστασις και η ζωη\ ο πιστευων ειvς εvμε καν αvποθανη ζησεται, |
Jawab Yesus: "Akulah kebangkitan dan hidup; barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan hidup walaupun ia sudah mati, |
8 |
16:2 αvποσυναγωγους ποιησουσιν υμας\ αvλλV ερχεται ωρα ινα πας ο αvποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω. |
Kamu akan dikucilkan, bahkan akan datang saatnya bahwa setiap orang yang membunuh kamu akan menyangka bahwa ia berbuat bakti bagi Allah. |
9 |
12:27 Νυν η ψυχη μου τεταρακται, και τι ειπω* Πατερ, σωσον με εvκ της ωρας ταυτης* αvλλα δια τουτο ηλθον ειvς την ωραν ταυτην. |
Sekarang jiwaKu terharu dan apa yang akan Kukatakan? Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini? Tidak, sebab untuk itulah Aku datang ke dalam saat ini. |
10 |
6:37 Παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εvμε ηξει, και τον εvρχομενον προς εvμε ουv μη εvκβαλω εξω, |
Semua yang Bapa berikan kepadaKu akan datang kepadaKu, dan barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang. |
11 |
6:5 ....λεγει προς Φιλιππον, Ποθεν αvγορασωμεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι* |
....berkatalah Ia kepada Filipus: "Di manakah kita akan membeli roti, supaya mereka ini dapat makan?" |
12 |
8:51 αvμην αvμην λεγω υμιν, εvαν τις τον εvμον λογον τηρηση, θανατον ουv μη θεωρηση ειvς τον αιvωνα. |
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak akan mengalami maut selama-lamanya. |
13 |
10:10 ο κλεπτης ουvκ ερχεται ειv μη ινα κλεψη και θυση και. αvπολεση\ εvγω ηλθον ινα ζωην εχωσιν και περισσον εχωσιν. |
Pencuri datang hanya untuk mencuri dan membunuh dan membinasakan; Aku datang, supaya mereka mempunyai hidup, dan mempunyainya dalam kelimpahan. |
14 |
10:17 δια τουτο με ο πατηρ αvγαπα οτι εvγω τιθημι την ψυχην μου, ινα παλιν λαβω αυvτην. |
Bapa mengasihi Aku, oleh karena Aku memberikan nyawaKu untuk menerima-nya kembali. |
15 |
Mat 6:31 μη ουν μεριμνησητε λεγοντες, Τι φαγωμεν* η, Τι πιωμεν* η, Τι περιβαλωμεθα (middle)* |
Sebab itu janganlah kamu kuatir dan berkata: Apakah yang akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? Apakah yang akan kami pakai? |
16 |
6:35 ειπεν αυvτοις οΊησους,Έγω ειvμι ο αρτος της ζωης\ ο εvρχομενος προς εvμε ουv μη πειναση, και ο πιστευων ειvς εvμε ουv μη διψησει πωποτε. * πειναση dari πειναω |
Kata Yesus kepada mereka: "Akulah roti hidup; barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan lapar lagi, dan barangsiapa percaya kepadaKu, ia tidak akan haus lagi. |
17 |
18:11 .... το ποτηριον ο δεδωκεν μοι ο πατηρ ουv μη πιω αυvτο* |
....bukankah Aku harus minum cawan yang diberikan Bapa kepada-Ku? |
18 |
19:24 ειπαν ουν προς αvλληλους, Μη σχισωμεν αυvτον, αvλλα λαχωμεν περι αυvτου τινος εσται\ .... |
Karena itu mereka berkata seorang kepada yang lain: "Janganlah kita membaginya, tetapi mari kita membuang undi untuk menentukan siapa yang mendapatnya." .... |
Subjunktif aorist middle (55 ayat)
19 |
Kol 2:21 Μη αψη μηδε γευση| (mid. dep.) μηδε θιγης, |
jangan jamah ini, jangan kecap itu, jangan sentuh ini; |
20 |
10:28 καvγω διδωμι αυvτοις ζωην αιvωνιον και ουv μη αvπολωνται ειvς τον αιvωνα και ουvχ αρπασει τις αυvτα εvκ της χειρος μου. |
dan Aku memberikan hidup yang kekal kepada mereka dan mereka pasti tidak akan binasa sampai selama-lamanya dan seorangpun tidak akan merebut mereka dari tangan-Ku. |
Subjunktif aorist middle deponen
21 |
8:52 ....Έαν τις τον λογον μου τηρηση, ουv μη γευσηται θανατου ειvς τον αιvωνα. |
....Barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak akan mengalami maut selamanya. |
22 |
15:8 εvν τουτω εvδοξασθη ο πατηρ μου, ινα καρπον πολυν φερητε και γενησθε εvμοι μαθηται. |
Dalam hal inilah Bapa-Ku dipermuliakan, jika kamu berbuah banyak dan dengan demikian kamu adalah murid-murid-Ku. |
23 |
4:47 ουτος αvκουσας οτιΊησους ηκει εvκ τηςΊουδαιας ειvς την Γαλιλαιαν αvπηλθεν προς αυvτον και ηvρωτα ινα καταβη και ιvασηται αυvτου τον υιον, ημελλεν γαρ αvποθνησκειν. |
Ketika ia mendengar, bahwa Yesus telah datang dari Yudea ke Galilea, pergilah ia kepada-Nya lalu meminta, supaya Ia datang dan menyembuhkan anaknya, sebab anaknya itu hampir mati. |
24 |
Rm 4:8 μακαριος αvνηρ ου ουv μη λογισηται κυριος αμαρτιαν. |
berbahagialah orang yang kesalahannya tidak diperhitungkan Tuhan kepadanya. |
Subjunktif aorist pasif
25 |
19:31 .... ηvρωτησαν τον Πιλατον ινα κατεαγωσιν αυvτων τα σκελη και αvρθωσιν. |
.... mereka meminta kepada Pilatus supaya kaki orang-orang itu dipatahkan dan mayat-mayatnya diturunkan. |
26 |
3:5 αvπεκριθηΊησους,Άμην αvμην λεγω σοι, εvαν μη τις γεννηθη εvξ υδατος και πνευματος, ουv δυναται ειvσελθειν ειvς την βασιλειαν του θεου. |
Jawab Yesus: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika seorang tidak dilahirkan dari air dan Roh, ia tidak dapat masuk ke dalam Kerajaan Allah. |
27 |
12:23 ο δεΊησους αvποκρινεται αυvτοις λεγων,Έληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του αvνθρωπου. |
Tetapi Yesus menjawab mereka, kata-Nya: "Telah tiba saatnya Anak Manusia dimuliakan." |
28 |
19:16 τοτε ουν παρεδωκεν αυvτον αυvτοις ινα σταυρωθη. |
Akhirnya Pilatus menyerahkan Yesus kepada mereka untuk disalibkan. |
29 |
3:20 πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουvκ ερχεται προς το φως, ινα μη εvλεγχθη τα εργα αυvτου\ |
Sebab barangsiapa berbuat jahat, membenci terang dan tidak datang kepada terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya yang jahat itu tidak tampak; |
30 |
7:23 ειv περιτομην λαμβανει ανθρωπος εvν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος Μωυσεως, εvμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εvποιησα εvν σαββατω* |
Jikalau seorang menerima sunat pada hari Sabat, supaya jangan melanggar hukum Musa, mengapa kamu marah kepada-Ku, karena Aku menyembuhkan seluruh tubuh seseorang di hari Sabat. |
31 |
18:32 ινα ο λογος τουΊησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αvποθνησκειν. |
Demikian hendaknya supaya genaplah firman Yesus, yang dikatakan-Nya untuk menyatakan bagaimana Ia akan mati. |
32 |
Mat 11:6 και μακαριος εvστιν ος εvαν μη σκανδαλισθη εvν εvμοι. |
Dan berbahagialah orang yang tidak menjadi kecewa dan menolak Aku. |
33 |
19:28 Μετα τουτο ειvδως οΊησους οτι ηδη παντα τετελεσται, ινα τελειωθη η γραφη, λεγει, Διψω. |
Sesudah itu, karena Yesus tahu, bahwa segala sesuatu telah selesai, berkatalah Ia supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci :"Aku haus!" |
34 |
12:32 καvγω εvαν υψωθω εvκ της γης, παντας ελκυσω προς εvμαυτον. |
dan Aku, apabila Aku ditinggikan dari bumi, Aku akan menarik semua orang datang kepada-Ku. |
35 |
1:31 καvγω ουvκ ηδειν αυvτον, αvλλV ινα φανερωθη τωΊσραηλ δια τουτο ηλθον εvγω εvν υδατι βαπτιζων. |
Dan aku sendiripun mula-mula tidak mengenal Dia, tetapi untuk itulah aku datang dan membaptis dengan air, supaya Ia dinyatakan kepada Israel. |
36 |
18:36 ....~Η βασιλεια η εvμη ουvκ εστιν εvκ του κοσμου τουτου\ ειv εvκ του κοσμου τουτου ην η βασιλεια η εvμη, οι υπηρεται οι εvμοι ηvγωνιζοντο [αν], ινα μη παραδοθω τοιςΊουδαιοις\ νυν δε η βασιλεια η εvμη ουvκ εστιν εvντευθεν. |
...."Kerajaan-Ku bukan dari dunia ini; jika Kerajaan-Ku dari dunia ini, pasti hamba-hamba-Ku telah melawan, supaya Aku jangan diserahkan kepada orang Yahudi, akan tetapi Kerajaan-Ku bukan dari sini." |
Subjunktif aorist pasif deponen (27 ayat)
37 |
16:7 .... συμφερει υμιν ινα εvγω αvπελθω. εvαν γαρ μη αvπελθω, ο παρακλητος ουvκ εvλευσεται προς υμας\ εvαν δε πορευθω, πεμψω αυvτον προς υμας. |
....Adalah lebih berguna bagi kamu, jika Aku pergi. Sebab jikalau Aku tidak pergi, Penghibur itu tidak akan datang kepadamu, tetapi jikalau Aku pergi, Aku akan mengutus Dia kepadamu. |
Bacalah 16:1-15. Carilah dan tandai bentuk subjunktif aorist dari kata-kata kerja yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Kontak | Partisipasi | Donasi