Teks Tafsiran/Catatan Daftar Ayat
 
Hasil pencarian 1 - 20 dari 54 ayat untuk menghilangkan [Pencarian Tepat] (0.000 detik)
Pindah ke halaman: 1 2 3 Selanjutnya
Urutkan berdasar: Relevansi | Kitab
  Boks Temuan
(1.00) (Dan 7:15) (jerusalem: Daniel) Terjemahan menghilangkan dua kata Aram yang tidak dapat dimengerti.
(0.80) (Kej 30:24) (bis: Yusuf)

Yusuf: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "ia memberi lagi" dan "ia menghilangkan".

(0.70) (Yeh 38:21) (jerusalem: Aku akan memanggil segala macam kekejutan) Dalam naskah Ibrani tertulis: segala gunung pedang. Ada ahli yang menghilangkan kata "gunung".
(0.60) (Hak 21:3) (jerusalem: satu suku... hilang) Bentrokan antar-suku tidak menghilangkan rasa setia kawan yang mempersatukan bangsa Israel. Penyusun bab 21 ini menekankan kesetiakawanan itu dengan memakai istilah "jemaah".
(0.60) (Yeh 27:32) (jerusalem: Siapa seperti Tirus yang...) Naskah Ibrani kurang jelas maksudnya. Terjemahan lain: Siapa seperti Tirus dimusnahkan. Atau (dengan menghilangkan satu kata): Siapa seperti Tirus di tengah laut.
(0.50) (Im 20:7) (ende)

Nampaklah disini dasar dan maksud keigamaan semua hukuman itu.

Jahwe Israil adalah kudus dan karenanja umatNjapun harus kudus djuga dan menghilangkan semua orang jang melanggar kekudusan itu.

(0.50) (Bil 12:10) (jerusalem: bahwa dia kena kusta) Hanya Miryam dihukum, padahal Harun mengaku dirinya sama bersalah. Mungkin dalam ceritera asli Harunpun turut dihukum, tetapi tradisi Para Imam menghilangkan hukuman atas moyangnya itu.
(0.50) (Neh 5:2) (jerusalem: anak... kami banyak) Dalam naskah Ibrani tertulis: Anak laki-laki dan anak-anak perempuan kami, kami banyak. Penterjemah Indonesia menghilangkan "kami". Ada yang mengusulkan: anak laki-laki dan anak perempuan kami terpaksa kami gadaikan.
(0.50) (Yes 64:3) (jerusalem: kami harapkan) Naskah Ibrani dengan kurang tepat mengulang: Sekiranya Engkau (telah) turun, sehingga gunung-gunung goyang di hadapanMu. Terjemahan Indonesia ini menghilangkan sisipan yang kurang tepat itu.
(0.50) (Dan 4:4) (jerusalem: Aku, Nebukadnezar) Dalam terjemahan Yunani ditambah: dalam tahun pemerintahannya yang kedelapan belas. Bab 4 ini dalam terjemahan Yunani lebih panjang dari pada dalam Alkitab Ibrani, meskipun terjemahan Yunani menghilangkan agak banyak dari Alkitab Ibrani.
(0.50) (Mi 6:9) (jerusalem: -- adalah bijaksana..... namaNya --) Maksud naskah Ibrani tidak jelas sama sekali. banyak ahli menghilangkan bagian ini sebagai sisipan
(0.50) (Luk 24:6) (jerusalem: ketika Ia masih di Galilea) Oleh karena tidak mau bercerita tentang penampakan di Galilea, maka Lukas merobah Mar 16:7, seperti telah menghilangkan Mar 14:28 juga.
(0.40) (Im 3:11) (jerusalem: sebagai santapan) Di sini dan dalam Ima 3:16 terjemahan Yunani menghilangkan ungkapan itu yang diganti dengan "sebagai bau yang menyenangkan bagi TUHAN", bdk Ima 1:9+. Penterjemah menganggap ungkapan Ibrani itu kurang sesuai dengan sifat rohani dan transenden Allah, bdk Maz 50:13; Bel 1,dll.
(0.40) (Hak 1:18) (jerusalem: Yehuda merebut) Yehuda tidak berhasil merebut kota-kota orang Filistin ini, waktu memasuki negeri tidak dan kemudian tidak. Ayat ini langsung bertentangan dengan Hak 1:19. terjemahan Yunani menghilangkan kesulitan dengan menterjemahkan: Yehuda tidak merebut. Boleh jadi naskah Ibrani menyinggung (sambil membesar-besarkan) kemenangan atas orang Filistin yang diperoleh Daud, 2Sa 5:17-25; 8:1.
(0.40) (2Raj 11:17) (jerusalem: Juga antara raja....) Ada sementara ahli yang menghilangkan bagian ayat ini, sebab tidak terdapat dalam 2Ta 23:16. Namun adanya perjanjian antara raja dan rakyat semacam itu disarankan oleh 1Sa 10:25 (Saul); 2Sa 5:3 (Daud); 1Ra 12:1; dst (Rehabeam).
(0.40) (Ayb 15:4) (jerusalem: rasa takut) Ialah rasa takut akan Allah, bdk Ams 1:7+; Maz 15:4+
(0.40) (Kid 3:10) (jerusalem: kayu arang) Dalam naskah Ibrani tertulis: kasih dari puteri-puteri Yerusalem. Ini perlu diperbaiki seperti misalnya dibuat oleh penterjemah Indonesia. Ada yang mengatakan bahwa "puteri-puteri Yerusalem" sebaik-baiknya dijadikan awal Kid 3:11 dengan menghilangkan "puteri-puteri Sion" yang memang tidak terdapat dalam terjemahan Yunani.
(0.40) (Luk 9:22) (jerusalem) Pemberitaan tentang penderitaan Yesus ini disusul beberapa pemberitaan lain, Luk 9:44; Luk 12:50; Luk 17:25; Luk 18:31-33. Bdk Luk 24:7,25-27. Lukas menghilangkan bantahan dari pihak Petrus dan teguran Yesus, Mar 8:32 dst.
(0.40) (Luk 20:1) (jerusalem) Lukas menghilangkan perumpamaan tentang pohon ara yang terkutuk, Mar 11:12-14,20-25, yang telah digantinya dengan perumpamaan tentang pohon ara yang tidak berbuah, Luk 13:6-9; Lukas hukum utama, Mar 12:28-34, yang telah ditempatkannya di bagian lain injilnya, Luk 10:25-28.
(0.40) (Rm 6:12) (jerusalem: tubuhmu yang fana) Baptisan sudah menghilangkan dosa dari manusia, tetapi selama tubuhnya belum mengenakan "yang tidak dapat binasa", 1Ko 15:54, dosa masih dapat memperalat tubuh yang fana, sarang keinginan jahat itu untuk terus bersimaharajalela, bdk Rom 7:14 dst.


TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA