TB © |
Ketika Israel |
AYT | Ketika Israel melihat anak-anak Yusuf, dia berkata, “Siapa mereka ini?” |
TL © |
Hata, maka terlihatlah Israel akan anak Yusuf, lalu katanya: Siapa punya ini? |
BIS © |
Ketika Yakub melihat anak-anak Yusuf itu, ia bertanya, "Siapa anak-anak ini?" |
TSI | Ketika Yakub melihat kedua anak Yusuf, dia bertanya, “Siapakah anak-anak ini?” |
MILT | Dan Israel melihat anak-anak Yusuf, dan dia berkata, "Siapakah ini?" |
Shellabear 2011 | Ketika Israil melihat anak-anak Yusuf, bertanyalah ia, "Siapakah mereka ini?" |
AVB | Apabila Israel melihat anak Yusuf, dia bertanya, “Siapakah mereka ini?” |
TB ITL © |
Ketika Israel <03478> melihat <07200> anak-anak <01121> Yusuf <03130> itu, bertanyalah <0559> ia: "Siapakah <04310> ini ?"<0428> |
TL ITL © |
Hata, maka terlihatlah <07200> Israel <03478> akan anak <01121> Yusuf <03130> , lalu katanya <0559> : Siapa <04310> punya ini ?<0428> |
AYT ITL | Ketika Israel <03478> melihat <07200> anak-anak <01121> Yusuf <03130> , dia berkata <0559> , “Siapa <04310> mereka ini <0428> ?” [ ]<0853> |
AVB ITL | Apabila Israel <03478> melihat <07200> anak <01121> Yusuf <03130> , dia bertanya <0559> , “Siapakah <04310> mereka ini <0428> ?” [ ]<0853> |
HEBREW | hla <0428> ym <04310> rmayw <0559> Powy <03130> ynb <01121> ta <0853> larvy <03478> aryw (48:8) <07200> |
TB+TSK (1974) © |
Ketika Israel melihat anak-anak Yusuf itu, bertanyalah ia: "Siapakah ini?" |