Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Mazmur 55:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mzm 55:7

(55-8) bahkan aku akan lari jauh-jauh dan bermalam di padang gurun. j  Sela

AYT (2018)

(55-8) Lihatlah, aku akan melarikan diri jauh-jauh dan bermalam di padang gurun. (Sela)

TL (1954) ©

SABDAweb Mzm 55:7

(55-8) Bahwasanya aku kelak berlayang-layang jauh-jauh, aku akan bermalam di padang belantara. -- Selah!

BIS (1985) ©

SABDAweb Mzm 55:7

(55-8) Ya, aku akan terbang jauh sekali, dan berdiam di padang gurun.

MILT (2008)

(55-8) Lihatlah, aku akan mengembara jauh; dan aku akan bermalam di padang belantara. Sela.

Shellabear 2011 (2011)

(55-8) Ya, aku akan lari jauh-jauh, dan bermalam di padang belantara. S e l a

AVB (2015)

bahkan aku akan pergi jauh dan tinggal di gurun. Sela

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mzm 55:7

(#55-#8) bahkan
<02009>
aku akan lari
<05074>
jauh-jauh
<07368>
dan bermalam
<03885>
di padang gurun
<04057>
. Sela
<05542>
TL ITL ©

SABDAweb Mzm 55:7

(55-8) Bahwasanya
<02009>
aku kelak
<07368>
berlayang-layang
<05074>
jauh-jauh, aku akan bermalam
<03885>
di padang belantara
<04057>
. -- Selah
<05542>
!
AYT ITL
Lihatlah
<02009>
, aku akan melarikan diri
<05074>
jauh-jauh
<07368>
dan bermalam
<03885>
di padang gurun
<04057>
. Sela
<05542>
AVB ITL
bahkan
<02009>
aku akan pergi
<05074>
jauh
<07368>
dan tinggal
<03885>
di gurun
<04057>
. Sela
<05542>
HEBREW
hlo
<05542>
rbdmb
<04057>
Nyla
<03885>
ddn
<05074>
qyxra
<07368>
hnh
<02009>
(55:7)
<55:8>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mzm 55:7

( 1 55-8) bahkan aku akan lari jauh-jauh dan bermalam di padang gurun. Sela

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA