Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 9:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 9:16

"Besok kira-kira waktu ini Aku akan menyuruh kepadamu seorang laki-laki dari tanah Benyamin; engkau akan mengurapi u  dia menjadi raja v  atas umat-Ku Israel dan ia akan menyelamatkan w  umat-Ku dari tangan orang Filistin. x  Sebab Aku telah memperhatikan sengsara umat-Ku itu, karena teriakannya y  telah sampai kepada-Ku."

AYT (2018)

“Besok pagi, pada waktu seperti ini, Aku akan mengirim seorang laki-laki dari tanah Benyamin kepadamu. Kamu akan mengurapinya menjadi raja atas umat-Ku Israel. Dia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin. Sebab, Aku telah memperhatikan umat-Ku. Tangisan mereka telah sampai kepada-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 9:16

Esok harilah kira-kira waktu begini Aku menyuruhkan kepadamu kelak seorang laki-laki dari jajahan Benyamin, hendaklah engkau menyirami dia dengan minyak bau-bauan akan penganjur umat-Ku, orang Israel, maka iapun akan melepaskan umat-Ku dari pada tangan orang Filistin, karena sudah Kutilik akan umat-Ku, sebab serunya telah sampai kepada-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 9:16

"Besok pagi kira-kira waktu begini, Aku akan menyuruh seorang dari suku Benyamin menemuimu. Lantiklah dia dengan upacara peminyakan untuk menjadi raja atas umat-Ku Israel. Ia akan menyelamatkan umat-Ku dari orang Filistin. Aku telah melihat penderitaan umat-Ku dan mendengar tangisan mereka meminta tolong."

TSI (2014)

“Besok kira-kira pada waktu yang sama seperti saat ini, Aku akan mengirimkan kepadamu seorang laki-laki muda dari tanah Benyamin. Urapilah dia sebagai raja atas umat-Ku Israel. Dia akan menyelamatkan umat-Ku dari kekuasaan bangsa Filistin. Karena Aku berbelas kasihan kepada umat-Ku, dan tangisan mereka sudah terdengar oleh-Ku!”

MILT (2008)

"Besok pada waktu ini, Aku akan mengirimkan kepadamu seorang pria dari tanah Benyamin. Dan engkau harus mengurapi dia untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku Israel. Dan dia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan bangsa Filistin; karena Aku telah memerhatikan umat-Ku, karena tangisannya telah sampai kepada-Ku."

Shellabear 2011 (2011)

"Besok, pada waktu seperti ini, Aku akan menyuruh seorang laki-laki dari Tanah Binyamin datang kepadamu. Lantiklah dia menjadi pemimpin atas umat-Ku Israil. Ia akan menyelamatkan umat-Ku dari tangan orang Filistin, karena Aku telah memperhatikan umat-Ku. Seruan mereka telah sampai kepada-Ku."

AVB (2015)

“Esok, pada waktu seperti ini, Aku akan menyuruh seorang lelaki dari Tanah Benyamin datang kepadamu. Lantiklah dia untuk menjadi pemimpin atas umat-Ku, orang Israel. Dia akan menyelamatkan umat-Ku daripada tangan orang Filistin, kerana Aku telah memperhatikan umat-Ku. Seruan mereka telah sampai kepada-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 9:16

"Besok
<04279>
kira-kira waktu
<06256>
ini Aku akan menyuruh
<07971>
kepadamu
<0413>
seorang laki-laki
<0376>
dari tanah
<0776>
Benyamin
<01144>
; engkau akan mengurapi
<04886>
dia menjadi raja
<05057>
atas
<05921>
umat-Ku
<05971>
Israel
<03478>
dan ia akan menyelamatkan
<03467>
umat-Ku
<05971>
dari tangan
<03027>
orang Filistin
<06430>
. Sebab
<03588>
Aku telah memperhatikan
<07200>
sengsara umat-Ku
<05971>
itu, karena
<03588>
teriakannya
<06818>
telah sampai
<0935>
kepada-Ku
<0413>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 9:16

Esok harilah
<04279>
kira-kira waktu
<06256>
begini Aku menyuruhkan
<07971>
kepadamu
<0413>
kelak seorang
<0376>
laki-laki dari jajahan
<0776>
Benyamin
<01144>
, hendaklah engkau menyirami
<04886>
dia dengan minyak bau-bauan akan penganjur
<05057>
umat-Ku
<05971>
, orang Israel
<03478>
, maka iapun akan melepaskan
<03467>
umat-Ku
<05971>
dari pada tangan
<03027>
orang Filistin
<06430>
, karena
<03588>
sudah Kutilik
<07200>
akan
<0853>
umat-Ku
<05971>
, sebab
<03588>
serunya
<06818>
telah sampai kepada-Ku
<0413>
.
AYT ITL
“Besok
<04279>
pagi, pada waktu
<06256>
seperti ini, Aku akan mengirim
<07971>
seorang
<0376>
laki-laki dari tanah
<0776>
Benyamin
<01144>
kepadamu. Kamu akan mengurapinya
<04886>
menjadi raja
<05057>
atas
<05921>
umat-Ku
<05971>
Israel
<03478>
. Dia akan menyelamatkan
<03467>
umat-Ku
<05971>
dari tangan
<03027>
orang Filistin
<06430>
. Sebab
<03588>
, Aku telah memperhatikan
<07200>
umat-Ku
<05971>
. Tangisan
<06818>
mereka telah sampai
<0935>
kepada-Ku
<0413>
.”

[<0413> <0853> <0853>]
AVB ITL
“Esok
<04279>
, pada waktu
<06256>
seperti ini, Aku akan menyuruh
<07971>
seorang
<0376>
lelaki dari
<0413>
Tanah
<0776>
Benyamin
<01144>
datang kepadamu. Lantiklah
<04886>
dia untuk menjadi pemimpin
<05057>
atas
<05921>
umat-Ku
<05971>
, orang Israel
<03478>
. Dia akan menyelamatkan
<03467>
umat-Ku
<05971>
daripada tangan
<03027>
orang Filistin
<06430>
, kerana
<03588>
Aku telah memperhatikan
<07200>
umat-Ku
<05971>
. Seruan
<06818>
mereka telah sampai
<0935>
kepada-Ku
<0413>
.”

[<0853> <0853>]
HEBREW
yla
<0413>
wtqeu
<06818>
hab
<0935>
yk
<03588>
yme
<05971>
ta
<0853>
ytyar
<07200>
yk
<03588>
Mytslp
<06430>
dym
<03027>
yme
<05971>
ta
<0853>
eyswhw
<03467>
larvy
<03478>
yme
<05971>
le
<05921>
dygnl
<05057>
wtxsmw
<04886>
Nmynb
<01144>
Uram
<0776>
sya
<0376>
Kyla
<0413>
xlsa
<07971>
rxm
<04279>
tek (9:16)
<06256>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 9:16

"Besok kira-kira waktu ini Aku akan menyuruh kepadamu seorang laki-laki dari tanah Benyamin; engkau akan mengurapi 1  dia menjadi raja atas umat-Ku 2  Israel dan ia akan menyelamatkan umat-Ku 2  dari tangan orang Filistin. Sebab Aku telah memperhatikan 2  sengsara umat-Ku 2  itu, karena teriakannya telah sampai kepada-Ku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA