TB © |
Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, |
AYT | Jauhkanlah jalanmu darinya, dan jangan mendekat ke pintu rumahnya. |
TL © |
Jauhkanlah jalanmu dari pada perempuan begitu, dan janganlah hampiri pintu rumahnya. |
BIS © |
Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya. |
TSI | Jauhilah perempuan seperti itu! Jangan mendekat ke pintu rumahnya |
MILT | Jauhkanlah jalanmu dari padanya, dan hendaklah engkau tidak mendekat pada pintu rumahnya, |
Shellabear 2011 | Jauhkan hidupmu dari perempuan itu, dan jangan dekati pintu rumahnya, |
AVB | Jauhkan hidupmu daripada perempuan itu, dan jangan dekati pintu rumahnya, |
TB ITL © |
Jauhkanlah <07368> jalanmu <01870> dari pada <05921> dia, dan janganlah <0408> menghampiri <07126> pintu <06607> rumahnya <01004> , [ ]<0413> |
TL ITL © |
Jauhkanlah <07368> jalanmu <01870> dari pada perempuan begitu, dan janganlah <0408> hampiri <07126> pintu <06607> rumahnya .<01004> |
AYT ITL | Jauhkanlah <07368> jalanmu <01870> darinya, dan jangan <0408> mendekat <07126> ke <0413> pintu <06607> rumahnya <01004> . [ ]<05921> |
AVB ITL | Jauhkan <07368> hidupmu <01870> daripada <05921> perempuan itu, dan jangan <0408> dekati <07126> pintu <06607> rumahnya <01004> , [ ]<0413> |
HEBREW | htyb <01004> xtp <06607> la <0413> brqt <07126> law <0408> Kkrd <01870> hylem <05921> qxrh (5:8) <07368> |
TB+TSK (1974) © |
1 Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya, |