TB © |
Aku membenci segala usaha yang kulakukan 1 dengan jerih payah di bawah matahari, sebab aku harus meninggalkannya kepada orang yang datang sesudah aku. |
AYT | Aku membenci segala kerja kerasku yang kuusahakan di bawah matahari karena aku harus meninggalkannya kepada orang yang datang sesudah aku. |
TL © |
Lagipun aku benci akan segala pekerjaanku, yang telah kuusahakan di bawah langit, sebab tak dapat tiada aku meninggalkan dia kelak kepada orang yang kemudian dari padaku. |
BIS © |
Segala hasil kerjaku dan pendapatanku tak akan ada gunanya bagiku, sebab aku harus meninggalkannya kepada penggantiku. |
TSI | Maka aku juga membenci segala hasil dari usaha dan jerih lelahku di dunia ini, karena semuanya harus aku tinggalkan untuk orang yang akan menggantikan aku. |
MILT | Ya, aku membenci segala jerih lelah yang telah aku lakukan dengan susah payah di bawah matahari, karena aku harus meninggalkannya kepada orang yang akan ada sesudah aku. |
Shellabear 2011 | Aku membenci segala jerih lelah yang telah kuupayakan di bawah matahari, sebab aku harus meninggalkannya bagi orang yang ada setelah aku. |
AVB | Ya, aku membenci segala usaha jerih payahku yang dilakukan di bawah matahari kerana aku tetap terpaksa meninggalkannya kepada orang yang datang sesudah aku. |
TB ITL © |
Aku <0589> membenci <08130> segala <03605> usaha <05999> yang kulakukan dengan jerih payah <06001> di bawah <08478> matahari <08121> , sebab aku harus meninggalkannya <03240> kepada orang <0120> yang datang <01961> sesudah <0310> aku. [ ]<0589> |
TL ITL © |
Lagipun aku <0589> benci <08130> akan segala <03605> pekerjaanku <05999> , yang telah kuusahakan <06001> di bawah <08478> langit <08121> , sebab tak dapat tiada aku meninggalkan <03240> dia kelak <01961> kepada orang <0120> yang kemudian dari padaku.<0310> |
AYT ITL | Aku <0589> membenci <08130> segala <03605> kerja kerasku <05999> yang kuusahakan <06001> di bawah <08478> matahari <08121> karena aku harus meninggalkannya <03240> kepada orang <0120> yang datang sesudah <01961> aku <0310> . [ <0853> <0589> |
AVB ITL | Ya, aku <0589> membenci <08130> segala <03605> usaha <05999> <0> jerih payahku <06001> yang dilakukan <0> <05999> di bawah <08478> matahari <08121> kerana aku tetap terpaksa meninggalkannya <03240> kepada orang <0120> yang datang <01961> sesudah <0310> aku. [ <0853> <0589> |
HEBREW | yrxa <0310> hyhys <01961> Mdal <0120> wnxynas <03240> smsh <08121> txt <08478> lme <06001> ynas <0589> ylme <05999> lk <03605> ta <0853> yna <0589> ytanvw (2:18) <08130> |
TB © |
Aku membenci segala usaha yang kulakukan 1 dengan jerih payah di bawah matahari, sebab aku harus meninggalkannya kepada orang yang datang sesudah aku. |
TB+TSK (1974) © |
Aku membenci 1 segala usaha yang kulakukan dengan jerih payah 2 di bawah matahari, sebab aku harus meninggalkannya kepada orang yang datang sesudah aku. |
Catatan Full Life |
Pkh 2:18-23 Nas : Pengkh 2:18-23 Hasil usaha manusia, jikalau tidak diabdikan kepada Allah, tidak memiliki nilai yang tetap (lihat cat. --> Kol 3:23). [atau ref. Kol 3:23] Bahkan harta yang masih tersisa pada saat kematian seorang dapat dihambur-hamburkan oleh orang lain. |